rpf - ellen page & joseph gordon-levitt (part II)

Oct 26, 2010 22:01

I WILL BE YOUR PERSONAL CROW II
RPF ; ellen page/joseph gordon-levitt ; NC-17 ; 11 204 words
for this prompt on inception_kink 
‘‘Elle passa une main tremblante dans ses cheveux désormais longs. -Tu… devras te les couper après hein ? Mais il n’allait pas le faire. Il allait les laisser pousser durant plusieurs mois, incapable de se séparer de la moindre chose qu ( Read more... )

french, ep/jgl, rpf, personal crow

Leave a comment

acroamatica January 10 2011, 00:28:10 UTC
Ah, c'est beau, c'est beau, c'est SI beau. (Je ne suis pas plus cohérente en anglais, non.) Une vraie saga d'amour. J'espère pouvoir préserver la délicatesse d'expression et la rhythme de tes mots. Tu écris vraiment très bien! Ça se montrait un peu dans les petits miettes en anglais que tu avais posté avant, mais en français c'est absolument clair et je me crois chanceuse de pouvoir le lire. Mais la décision est prise! Je dois la traduire, cette histoire. Je vois déjà dans tes commentaires que ce serait appréciée. Et je veux la partager avec le monde! :D

Une seule question: je pourrais avoir ton courriel? J'aurais des petits questions de temps en temps et j'aimerais t'envoyer le final avant que personne d'autre ne le voit. :D (Moi c'est acroamatica à gmail point com.)

Reply

nami86 January 10 2011, 07:24:12 UTC
ce serait fantastique!!! sérieusement :) tu n'imagines pas à quel point je serais ravi et heureuse et... y'a pas de mots!! OH MON DIEU :DDD
alors.... mon mail youffienami @ gmail . com (sans mes espaces of course :P)

je suis toute éxitée !!!

Reply

nami86 March 4 2011, 08:16:44 UTC
alors je sais que je suis une horrible personne pour te demander ça, mais vas-tu ou non traduire ? (je peux te proposer un échange si tu veux... je dessine pas mal). ce n'est pas un reproche ou une critique, mais juste une question.
si c'est non et que tu ne vas pas la traduire, pas de problème :) je me débrouillerais autrement avec google translator et quelques amis^^
voilà...

merci pour ton temps ;)

Reply

acroamatica March 4 2011, 08:51:35 UTC
En fait je l'ai commencée, la traduction, mais j'ai eu des difficultés "vie réelle", travail payant, autres obligations, déménagement - en somme ça a été plein temps et j'ai mis la traduction de côté. Mais si tu la veux bientôt je peux la donner un bon effort ce weekend! J'ai promis, je garde mes promesses. :D Dis donc, je la ferai, puis je laisse à toi de choisir si j'ai mérité un super beau dessin ou non...!

Reply

nami86 March 4 2011, 09:29:47 UTC
C’est bon a entendre :) je voulais juste savoir si tu allais le faire ou non, c’est tout : maintenant que je suis rassurée, prend tout le temps que tu veux ! et j’espère que tes petites « difficultés » vont vite passer et que tout ira bien.
Non, je ne suis pas pressée (maintenant que je sais qu’elle va arriver, je peux attendre) donc ne te fatigues pas ce weekend à cause de moi ^^

Et dis moi si tu veux un dessin ou non. Je me débrouille pas si mal que ça (je pourrais même dessiner des personnages que je déteste si tu me le demandes)

Voilà… et merci. :)

Reply

nami86 May 17 2011, 14:52:49 UTC
Re-Hello :)
Bon, je ne sais pas si tu te souviens de moi, et je ne veux surtout pas paraitre égoïste ou capricieuse, donc je promets que c’est la toute dernière fois que je le demande mais… est-ce que tu as avancé ? Ne serait-ce qu’un toute petite partie ! je comprendrais que tu n’es pas le temps, sérieusement ! Mais je préfères que tu me le dises tout de suite au lieu de me laisser dans l’expectative (et le STRESS !! AAAAHHH !) depuis 6 mois LOL.
Ne le prends surtout pas mal, ce n’est absolument pas une critique ! c’est juste que j’aimerais être fixée le plus vite possible.
Ça m’est égal que tu n’aies rien fait, vraiment, mais je veux juste savoir :)

Désolée de te déranger, encore une fois ^^

~nami86

Reply

acroamatica May 22 2011, 12:20:27 UTC
Je me débrouille pas mal quand même, j'ai sept mille mots and counting...! :D C'est encore un peu un brouillon et je pense la relire quand j'ai tout fait va aider mon sens du mot juste. J'essaie de faire une traduction très exacte de ton choix de mots, pas encore convaincue que je l'ai réussie mais on doit essayer. :D Si tu veux voir en quel état c'est, j'ai un document Word je pourrais envoyer, mais j'espère terminer le tout très très bientôt. J'avais abandonné a deux mille mots la dernière fois que la vie m'a distrait et cette fois POUR DE VRAI je finirai! Je suis si proche! :D

(Je pense qu'après tout j'ai sous-estimé combien de temps et d'effort onze mille cinq cent mots nécessitait. Mais, bon, j'aurais dû m'en rendre compte. Ma faute. De tout façon je ne peux pas me plaindre, traduire c'est bien plus facile qu'écrire... :D)

Reply

nami86 May 22 2011, 12:39:25 UTC
je suis une horrible personne, je sais, de te demander un truc pareil! désolée...

et oui, j'aimerais bien savoir où tu en es, tu peux m'envoyer le fichier word à cette adresse si tu veux : youffienami@gmail.com

je dois te dire que je suis très TRES impatiente! et ravie que tu me dises que tu continue à la traduire (j'imagine le boulot que ça doit être pour toi) ET J'AI ENVIE DE VOIR LE RÉSULTAT !!!! j'en peux plus d'attendre, et je continuerais à te harceler tous les 3 mois si je vois rien venir LOL :D mais mille merci en tout cas !

Reply

nami86 October 11 2011, 09:31:24 UTC
Salut ! c’est encore moi… Peut-être est-ce du harcèlement (honnêtement, je ne pense pas) mais bon, tu m’as dit que tu avais un peu avancé sur la traduction, (qui soi-dit-en passant tu m’avais dit que la traduirais il y a 9 mois et je me disais « ça ferais un beau bébé !! » LOL) et j’aimerais voir ENFIN juste le début de ce que tu as traduit
Mais c’est pas grave si t’as rien fait, je veux juste savoir si mes attentes sont vaines :)
Merci !

Reply


Leave a comment

Up