Ох, как я не хотел использовать эти цитаты (ниже)! Весь мой жизненный опыт просто кричит, что тот, кто кичится своим презрением к кому бы то ни было, на самом деле, обычно как бы не в большей степени заслуживает это высокое чувство применительно к себе …
Но - из песни слово не выкинешь. К тому же это важно для понимания того, кем же на самом деле чувствовал себя Вальтер - немцем или все же русским?
Только сначала сравните одну из уже яванских картин Шписа (я несколько забегаю вперед) с реальным пейзажем, привезенным из последней поездки на Диенг:
Preangerlandschaft (1923)
Да, я привел в порядок
первую часть этой серии постов - теперь ее можно посмотреть по-человечески :-) А второй из серии очерков на сайте РИАН читайте
ЗДЕСЬ.
Итак, вот одна цитата: «Сколь несчастным я себя ощущаю, живя среди этих бесстрастных и лишенных эмоций людей в Германии! В них нет ничего естественного. Все фальшиво и искусственно…»
Еще? Вот, уже с Явы: «…как ужасно всем вам там, в Германии, задыхаться в грязи и отвратительной обстановке!»
Причем подобные высказывания достаточно типичны. «Берлин в 1920-х был малоприятным местом для Шписа. … Они искал себе «новый дом», где смог бы жить «среди простых людей с другой, более духовной культурой», - пишет Миюки Соэдзима.
Вообще-то, у меня есть предложение (или просьба - как угодно) к читателям, находящимся в Германии и читающим по-немецки. Дело в том, что мы со
strannik17 :
знакомы с давно не переиздававшимся собранием писем и воспоминаний о Вальтере Schönheit und Reichtum des Lebens только по приводимым (хотя порой - и весьма и обильно, как вы увидите завтра) исследователями его жизни и творчества цитатам на английском. Может быть, кому-то было бы интересно прочитать эту книгу (она наверняка есть в германских библиотеках) в подлиннике, а потом поделиться мнением: кто писал эти письма - немец или русский?
А теперь - снова
strannik17:
Жизнь и творчество Вальтера Шписа сложились вокруг двух осей "Москва - Дрезден/Берлин" и "Башкирия-Индонезия". Выросший и получивший образование на первой, во второй, открывшейся ему в силу обстоятельств случайных, Шпис нашел себя как личность и как художник.
Картины, написанные много спустя после возвращения из ссылки, подтверждают что Шпис "застрял душой" в Зауралье.
Вот "Течение времени по-башкирски" 1923:
Вернувшись после революции к семье в Дрезден, Вальтер с головой погружается в бурную раешную артистическую жизнь происходящую вокруг артистической колонии, сформировавшейся в Дрездене и его окрестностях. Он активно занимается живописью. Полный нонконформизма и открытой для себя в ссылке чистоты форм, ищет новых, непривязанных к устоявшемся или просто к авторитетным канонам способов самовыражения. В его письмах сквозит раздражение любым следованием установкам: "Почему Лёва (брат Лео) должен писать музыку так, как его учит Хампердинк?!"
Из множества окружающих его художников только технику и формы Пауля Клее и Марка Шагала он считает чистым искусством. Влияние Шагала отчетливо заметно в работах Шписа того времени.
Шагал Вальтер Шпис, Die Amsel (1920)
Продолжение следует