Багира и Багир.

Jul 11, 2009 10:08

Увидела у burlo, спешу поделиться и охота поболтать на тему:
http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html
Пару слов от себя: я дико против перевода типа "подстрочник" (есть такая переводчица И.Гурова - так и переводит с английского, брр). По мне лучше сделать крен в сторону, более понятную (иногда более фонетич.близкую) для читателя, чтобы сразу возникла точная ассоциация (если в данной культуре она есть).
Но менять пол? Мне видится это безобразием, смысл, согласитесь, меняется капитально.
И да, в спорах, почему переводчик так сделал, я склоняюсь к версии "по глупости" (к чему цепляться за Сову, если есть Филин?).
Что скажете?

Потрындеть

Up