Всё больше, чем когда бы то ни было, российских граждан стало ездить в США, а усовершенствования в нашей визовой политике упрощают и ускоряют для них процесс получения документов, необходимых для поездки, независимо от того, направляются ли они в бурлящий Нью-Йорк или суровыe Скалистые горы.
За последний год наше посольство и консульства выдали
(
Read more... )
" и стоящий на берегу залива в Калифорнии великолепный Сан-Франциско, где я живу, когда нахожусь в Соединённых Штатах"
Исходная фраза:
"and gorgeous San Francisco in California’s Bay Area, where I live when I am in the United States"
Товарищ Макфол живет не в Сан-Франциско, а в Пало-Альто в 40 минутах к югу от Сан-Франциско. При этом Bay Area - это не некий абстрактный залив в Калифорнии, а сокращенное название имени собственного San Francisco Bay Area - Области Сан-Францисского Залива, городской агломерации из примерно 50 склеенных городов (СФ, Сан-Хосе, Окленд, Санта-Клара, Саннивейл, Пало-Альто и т.д.)
Поэтому корректный перевод выглядит так:
" и великолепный Сан-Франциско в Калифорнийской Области Залива, в которой я живу, когда нахожусь в Соединённых Штатах"
Чтобы вы поняли конкретно, переведем это на московский язык. Допустим, Вася Пупкин живет в подмосковном городе Долгопрудном, а переводчик переведет это как "живет на берегу протяженного пруда в Москве".
Вот карта Bay Area где наглядно видно, где находится Сан-Франциско и где Пало-Альто, в котором живет товарищ Макфол:
Reply
Leave a comment