Rómeó és Júlia, перевод, часть 4

Jul 20, 2009 01:09

Что-то давненько не брала я в руки шашек... Ну, вот, значит, беру. Тем более, что широкая прогрессивная общественность, как выяснилось, требует. Нельзя разочаровывать широкую прогрессивную общественность:))

Сцена 9. Бал

Capuletné: Szolgák! Lakájok! Inasok!
Capulet: Rajta! Minden készen áll?
Lakáj: Igenis, uram.
Capulet: Jöhetnek a vendégek. ( vendégek be ) Legyetek üdvözölve mind! Egyetek-igyatok, mulassatok kedvetekre!
Tybalt: Gratulálok, bácsikám. Júlia gyönyörű ma este.
Capulet: Az anyja rendelte ezt a ruhát, kicsit kihívó.
Capuletné: Lassan eladósorba kerül.
Tybalt: Szerintem még vigyázni kéne rá.

Rómeó: Oroszlánbarlangba bálba menni… Ha ezt ép bőrrel megússzuk…
Mercutio: Mit izgulsz, legfeljebb itt maradsz ágyelőnek a kandalló előtt!
Benvolio: Ugyan, medvének nem elég szőrős!

Tybalt: Igaz a hír, Páris?
Páris: Igaz, Tybalt. Megkértem Júlia kezét.
Tybalt: Hová ez a nagy sietség?
Páris: Nehogy valaki más vessen rá szemet, Tybalt.

Capulet: Rengetegen vannak. Fényes este!
Capuletné: Én is remekül érzem magam.
Capulet: Táncoltál már?
Capuletné: Természetesen.

Júlia: Ki vagy?
Rómeó: Az titok.
Júlia: Miért?
Rómeó: Mert ez egy álarcosbál. És én sem tudom, hogy te ki vagy.
Júlia: Másként fogod a kezem, mint a többiek.
Rómeó: Másként fogod a kezem, mint a többiek.

Mercutio: Odanézz, a mi Rómeónk nem fecsérli az idejét!
Benvolio: Szép kislányt fogott ki a tömegből.
Mercutio: Figyelik őket rendesen.
Benvolio: Valami nagyvad lánya lehet.

Леди Капулетти: Слуги! Лакеи!
Граф Капулетти: Начали! Все готово?
Лакей: Да, мой господин.
Граф Капулетти: Можно приглашать гостей. Приветствую вас всех! Ешьте, пейте, веселитесь в свое удовольствие!
Тибальт: Поздравляю, дядюшка. Юлия сегодня восхитительна.
Граф Капулетти: Ее мать заказала это платье… оно немного вызывающее.
Леди Капулетти: Она постепенно становится девушкой на выданье.
Тибальт: По-моему за ней еще необходимо присматривать.

Ромео: Придти на бал в львиное логово… Если выберемся отсюда с целой шкурой…
Меркуцио: Чего ты психуешь, максимум, что с тобой случится - останешься тут в виде коврика перед камином…
Бенволио: Да брось ты, для медведя он недостаточно волосатый!

Тибальт: Эти новости - правда, Парис?
Парис: Правда, Тибальт. Я попросил руки Юлии.
Тибальт: А к чему такая спешка?
Парис: А чтоб кто-то другой на нее свой глаз не клал… Тибальт.

Граф Капулетти: Масса народу. Блестящий вечер!
Леди Капулетти: Я тоже великолепно себя чувствую.
Граф Капулетти: Ты уже танцевала?
Леди Капулетти: Разумеется!

Юлия: Кто ты?
Ромео: Это секрет.
Юлия: Почему?
Ромео: Потому что это маскарад! И я тоже не знаю, кто ты.
Юлия: Ты держишь мою руку не так, как другие.
Ромео: Ты держишь мою руку не так, как другие.

Меркуцио: Посмотри-ка туда, а наш Ромео не теряет время попусту!
Бенволио: Выловил из толпы симпатичную девчонку…
Меркуцио: *увидев, что на Ромео и Юлию обращают внимание* Они с них глаз не спускают!..
Бенволио: Это может быть дочка какой-нибудь крупной шишки!

Сцена 10. Вселенная

MINDENSÉG

Tybalt: Mi ez? Mi volt ez?!
Rómeó: Mi lett volna? Semmi.
Tybalt: Megöllek!
Júlia: Tybalt!
Tybalt: Te jobb, ha hallgatsz!
Capulet: Ne csinálj botrányt, Tybalt!
Tybalt: Csak tudni akarom ki ez. Ki vagy?
Mercutio: Ez egy álarcosbál, ha nem tévedek...
Tybalt: Számotokra vége a bálnak.
Capulet: Elég! Ne tedd tönkre ezt a fényes estélyt! Mindenki remekül érzi magát! Te meg…!
Tybalt: De megcsókolta! Megcsókolta!
Páris: Ki csókolt meg kit?
Capulet: Ugyan, rémeket látsz. Biztos csak beszélgettek.
Tybalt: Vagy nem?
Capulet: Vagy igen. Hölgyeim és uraim, folytatódjék a tánc!

Benvolio: Álljunk odébb, cimborák,amíg még lehet.
Mercutio: Ahhoz túl korán van.
Rómeó: Inkább már túl késő.
Benvolio: Te becsavarodtál.
Mercutio: Rácuppanni nyílt színen egy Capulet-lányra felér egy nílusi úszóleckével a krokodilok között.
Benvolio: Vigyázz! Táncra fel!

Júlia: Dadus, dadus, ki volt ez a fiú?
Dajka: Nem tudom, de egy fordulóra én is elkapnám.
Júlia: Na de dadus!

Dajka: Persze csak egy táncra!
Júlia: Gyönyörű szeme van!
Dajka: És neked ennyi elég?
Júlia: A hangja is olyan…
Dajka: Kicsim, olyankor mindenkinek olyan...
Júlia: Jaj, ne! Dadus! Letépi...! Ne!
Tybalt: Ez egy Montague!
Dajka: Rómeó!
Júlia: Nem!

Ромео: ОНА ПРИХОДИТ ИЗ СНОВ
ЖЕЛАННОЕ ПРОШЛОЕ, БУДУЩЕЕ
ВСЕЛЕННАЯ
ЗЕМЛЯ И НЕБО
ЗА НЕЕ
И УМЕРЕТЬ НЕ СТРАШНО

Юлия: ИСКРЯЩИЙСЯ ВЗГЛЯД,
ГЛАЗА, ПЫЛАЮЩИЕ, СЛОВНО ОГНИ
ОН СМОТРИТ
КАК АНГЕЛ АДА
КОТОРЫЙ ДЛЯ ЛЮДЕЙ
ПРИНЕС СВЕТ НА ЗЕМЛЮ
ЛИШЬ СМОТРИТ

Ромео: БУДЕШЬ ЛИ ТЫ ЛЮБИТЬ МЕНЯ ТАК, КАК Я?
ПОЙДЕШЬ ЛИ СО МНОЙ ТУДА, ГДЕ [НАС] ОЖИДАЕТ ПЛАМЯ?
Юлия: БУДЕШЬ ЛИ ЛЮБИТЬ МЕНЯ ВСЕГДА, ОТВЕТЬ!
ДО СМЕРТИ, ДО ПОСЛЕДНЕГО МГНОВЕНИЯ?
Ромео: И ПОКА МЫ ЖИВЕМ, И ПОСЛЕ
ЧТО БЫ НИ СЛУЧИЛОСЬ!
Юлия: НАШИ СЕРДЦА ТАК ХОТЯТ
НАЙТИ ПРИСТАНЬ

Вдвоем: ДО СУДНОГО ДНЯ, И ПОСЛЕ
ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ
НАШУ ТАЙНУ БУДЕТ ХРАНИТЬ НЕБЕСНАЯ ВЫСЬ
НАС ЖДЕТ ВСЕЛЕННАЯ

Ромео: БУДЕШЬ ЛИ ТЫ ЛЮБИТЬ МЕНЯ ТАК, КАК Я?
ПОЙДЕШЬ ЛИ СО МНОЙ ТУДА, ГДЕ [НАС] ОЖИДАЕТ ПЛАМЯ?
Юлия: БУДЕШЬ ЛИ ЛЮБИТЬ МЕНЯ ВСЕГДА, ОТВЕТЬ!
ДО СМЕРТИ, ДО ПОСЛЕДНЕГО МГНОВЕНИЯ?
Ромео: И ПОКА МЫ ЖИВЕМ, И ПОСЛЕ
ЧТО БЫ НИ СЛУЧИЛОСЬ!
Юлия: НАШИ СЕРДЦА ТАК ХОТЯТ
НАЙТИ ПРИСТАНЬ

Вдвоем: ДО СУДНОГО ДНЯ, И ПОСЛЕ
ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ
НАШУ ТАЙНУ БУДЕТ ХРАНИТЬ НЕБЕСНАЯ ВЫСЬ
НАС ЖДЕТ ВСЕЛЕННАЯ

Тибальт: Что это? Что это было?
Ромео: А что это могло быть? Ничего.
Тибальт: Убью!!!
Юлия: Тибальт!
Тибальт: А ты вообще лучше помолчи!
Леди Капулетти: Не устраивай скандал, Тибальт!
Тибальт: Я всего лишь хочу знать, кто это. Кто ты?
Меркуцио: Это же маскарад, если я не ошибаюсь…
Тибальт: Для вас бал закончился!
Леди Капулетти: Хватит! Не порти этот блестящий вечер! Все прекрасно себя чувствуют. А ты!..
Тибальт: Но он ее целовал! Целовал!
Парис: Кто кого целовал?...
Граф Капулетти: Перестань, тебе померещилось (дословно: «Ты видишь призраков») . Наверняка это только разговоры.
Тибальт: А если нет?
Граф Капулетти: Да! Дамы и господа, танцы продолжаются!

Бенволио: Отойдем подальше, друзья, пока есть возможность.
Меркуцио: Рано еще.
Ромео: Скорее, уже слишком поздно.
Бенволио: Ты охренел!
Меркуцио: В открытую при всех целовать девчонку из семьи Капулетти - это тоже самое, что учиться плавать среди нильских крокодилов
Бенволио: Смотри! Танцы начинаются!

Юлия: Нянюшка, нянюшка! Кто был этот юноша?
Няня: Не знаю, но на один разок я бы им соблазнилась...
Юлия: Ну, нянюшка!
Няня: Разумеется, только на один танец!
Юлия: У него такие прекрасные глаза!
Няня: И для тебя этого достаточно?
Юлия: И такой голос…
Няня: Маленькая моя, в таких случаях у всех такие… (в это время Тибальт подбегает к Ромео и срывает с него маску)
Юлия: Ой, нет! Нянюшка! Он снимает…! Нет!
Тибальт: Это Монтекки!
Няня: Ромео!
Юлия: Нет!!!

Сцена 11. Эта рука настигнет
Можно посмотреть здесь

Сцена 12. После бала
Можно посмотреть здесь

Rómeó és Júlia, переводы

Previous post Next post
Up