vivo sin vivir en mi

Dec 15, 2015 23:44

Новый перевод из Хуана де ла Крус

Куплеты души, желающей увидеть Бога

Я живу и не живу,
так что, смерти ожидая,
не до смерти умираю.

1
Сам не знаю, жив ли я,
так без Бога изнываю,
точно кровью истекаю:
нет Его - и нет меня.
Так не жить день изо дня -
умереть предпочитаю,
не до смерти умирая.

2
Эту жизнь, что не живу я,
потому и не живу,
что Твой образ наяву
я не вижу, торжествуя.
Слушай, Боже, что скажу я:
этой жизни не желаю,
не до смерти умирая.

3
Жаль себя мне самого:
"завтра" в очереди ждёт.
Мерных дней круговорот -
смерть навыворот, мертво
всё без Бога моего.
Только чудом выживаю,
не до смерти умирая.

4
Завидую рыбке пропащей,
попавшей в рыбачьи сети:
она в неминуемой смерти
всё-таки смерть обрящет.
Любая погибель слаще
полу-могилы, где зря я
не до смерти умираю.

5
Когда Твою благодать
Ты преподаёшь в причастье,
тоскую, что я не во власти
Тебя целиком обнять.
И продолжаю страдать
не видя Тебя как желаю,
не до смерти умирая.

6
А если, Господи, мне
ты шлёшь утешенье - в расплату,
предвидя свою утрату,
горюю уже вдвойне.
У жизни на самом дне
страдая, как я страдаю,
не до смерти умираю.

7
Вырви меня у смерти,
Господи, дай мне жизни,
возьми меня, покажись мне,
развей моё горе, как ветер,
и разорви мои сети.
Я весь без Тебя пропадаю,
не до смерти умираю.

8
Я оплакивать готов
жизни скорбные страницы,
ведь она так долго длится
по вине моих грехов.
Но Ты скинешь свой покров,
и произнесу тогда я:
жив я и не умираю.

Оригинал:

Coplas del alma que pena por ver a Dios, del mismo autor.

Vivo sin vivir en mí
y de tal manera espero,
que muero porque no muero.
1. En mí yo no vivo ya,
y sin Dios vivir no puedo;
pues sin él y sin mí quedo,
este vivir qué será?
Mil muertes se me hará,
pues mi misma vida espero,
muriendo porque no muero.

2. Esta vida que yo vivo
es privación de vivir;
y así, es continuo morir
hasta que viva contigo.
Oye, mi Dios, lo que digo:
que esta vida no la quiero,
que muero porque no muero.

3. Estando ausente de ti
qué vida puedo tener,
sino muerte padecer
la mayor que nunca vi?
Lástima tengo de mí,
pues de suerte persevero,
que muero, porque no muero.

4. El pez que del agua sale
aun de alivio no carece,
que en la muerte que padece
al fin la muerte le vale.
Qué muerte habrá que se iguale
a mi vivir lastimero,
pues si más vivo más muero?

5. Cuando me pienso aliviar
de verte en el Sacramento,
háceme más sentimiento
el no te poder gozar;
todo es para más penar
por no verte como quiero,
y muero porque no muero.

6. Y si me gozo, Señor,
con esperanza de verte,
en ver que puedo perderte
se me dobla mi dolor;
viviendo en tanto pavor
y esperando como espero,
muérome porque no muero.

7. Sácame de aquesta muerte
mi Dios, y dame la vida;
no me tengas impedida
en este lazo tan fuerte;
mira que peno por verte,
y mi mal es tan entero,
que muero porque no muero.

8. Lloraré mi muerte ya
y lamentaré mi vida,
en tanto que detenida
por mis pecados está.
(Oh mi Dios!, )cuándo será
cuando yo diga de vero:
vivo ya porque no muero?

перевод, Испания, Сан Хуан де ла Крус

Previous post Next post
Up