Я, к сожал-ю, эту книгу не видел, хотя другие его книги знаю, читал в школе (и намного позже покупал для ребенка). В Вашем ЖЖ помню была ссылка недавно на "Этот правый левый мир." Про "мощный импульс" не знаю, - мне из "микропалиндромов" попадались только "ыь", два рукописных палиндрома Р.Адрианова и ещё, вроде бы, что-то не очень интересное в сети. На англ. я "микропалиндромов" не видел, хотя искал. М.б., что-то близкое было в Word Ways (http://www.wordways.com/topical.htm , - особенно "подозрительно" выглядит название статьи Letters as sets of lines and curves, но её нет на сайте, а специально искать этот номер в бумажн. виде лень). Кстати, Гарднер в Word Ways тоже публиковался. Вот, пример рукописного "микропалиндрома" (из 21 части: "ж" - целиком, "а" - разбивается на "о" и вертикальную закорючку, "и" - на две такие же одинаковые закорючки и т.п.):
Здесь, кстати, видны повторы последовательностей букв. Конечно, идею можно обощить, - "микроанаграммы" и пр. Если Вы об обычных (буквенных) палиндромах, то действительно в 60х-70х гг был всплеск активности палиндромистов, но не думаю, что благодаря этой книге.
Re: да, хорошоm_bezrodnyjOctober 22 2006, 21:05:54 UTC
Спасибо. Гарднер, говоря о симметричных и асимметричных заглавных литерах, приводит описание эффектного фокуса: написанные разными цветами слова ЧАЙ и КОФЕ (примеры придуманы переводчиком) ведут себя по-разному, если посмотреть на них сквозь пробирку, которая наполнена водой, подкрашенной синькой: ЧАЙ переворачивается, а КОФЕ нет. Ложное объяснение: разным цветам соответствуют разные коэффициенты преломления.
Помню, как меня огорчило, что переводчику Гарднера не удалось подобрать русский аналог фокусу по превращению в зеркале слова "bum" в слово "mud". В русском алфавите, извинялся переводчик, нет букв, которые при отражении в зеркале превращались бы в другие буквы. Очень было обидно за державу.
Про "мощный импульс" не знаю, - мне из "микропалиндромов" попадались только "ыь", два рукописных палиндрома Р.Адрианова и ещё, вроде бы, что-то не очень интересное в сети. На англ. я "микропалиндромов" не видел, хотя искал. М.б., что-то близкое было в Word Ways (http://www.wordways.com/topical.htm , - особенно "подозрительно" выглядит название статьи Letters as sets of lines and curves, но её нет на сайте, а специально искать этот номер в бумажн. виде лень). Кстати, Гарднер в Word Ways тоже публиковался.
Вот, пример рукописного "микропалиндрома" (из 21 части: "ж" - целиком, "а" - разбивается на "о" и вертикальную закорючку, "и" - на две такие же одинаковые закорючки и т.п.):
Здесь, кстати, видны повторы последовательностей букв.
Конечно, идею можно обощить, - "микроанаграммы" и пр.
Если Вы об обычных (буквенных) палиндромах, то действительно в 60х-70х гг был всплеск активности палиндромистов, но не думаю, что благодаря этой книге.
Reply
Помню, как меня огорчило, что переводчику Гарднера не удалось подобрать русский аналог фокусу по превращению в зеркале слова "bum" в слово "mud". В русском алфавите, извинялся переводчик, нет букв, которые при отражении в зеркале превращались бы в другие буквы. Очень было обидно за державу.
Reply
Leave a comment