Особенности google-перевода)

Jun 13, 2013 16:31

Я уже как-то писала про то, что время от времени для выполнения д/з по итальянскому пользуюсь google-переводчиком, даже объясняла, почему. Сейчас не о том. Сейчас об его очередных шедеврах) Буду себе в котомку собирать))

И так, имеем следующее слово, которое нам выдал словарь.. Кстати, у них, как видите, суть одна и та же, и даже слово одно и тоже) Кстати, тоже слово, но с окончанием на "о" будет означать "свекр" и "тесть". Только не думайте, это кажущаяся простота))



А теперь посмотрим, что на это скажет вездесущий google..



Как бы и не поспоришь)))

итальянский, юмор, наблюдения, интернет

Previous post Next post
Up