Оказывается из всех книг Генри Мортона Стенли на русский переведена только последняя, о его третьем путешествии "В дебрях Африки".
Она у меня есть и уже читана-перечитана.
Томик - мой ровесник, но купили мы его во время третьего моего (и первого сознательного) приезда в Москву,в букинистическом отделе. 1971 год.
Тогда она привела меня в недоумение занудностью и нелогичностью. По контрасту с путевыми заметками Арсеньева, Федосеева и тем более современных авторов.
Почему-то Стэнли подробно пишет о разбегающихся носильщиках и пролюбленных ими ружьях, называя их поименно и сводя данные в таблицы, но о трагедии арьергарда упоминает едва ли в двух строчках. Ну убили командира - и убили. Кто, зачем, с какого перепуга - неясно. Куда девалась половина европейцев, шедших с караваном - молчок. Сказано в том же абзаце про арьергард, что двое отправились обратно к устью Конго, а третий - набирать носильщиков у порогов Стэнли - и усё.
Почему именно туда, зачем вообще потребовались, носильщики эти и набрал ли он их в итоге - ни слова. В редакторских примечаниях ещё раньше сказано, что этот третий, Джемсон, заплативший за право участвовать в экспедиции "тонну паундов", умер от лихорадки в селении Бангалия, том самом, откуда Стэнли увел остатки арьергарда.
О конфликте с Эмином-пашой, для спасения которого и была затеяна Вторая трансафриканская экспедиция можно узнать тоже только из примечаний, а там была нешуточная интрига.
О многом другом сказано тоже вскользь, как о чем-то само собой разумеющемся, хотя и в момент написания книги далеко не все было понятно читателю. Сам же Стэнли вспоминает, как представляя его некому епископу, сказали, что это тот самый человек, что много сделал для приобщения Конго к цивилизации. Епископ сказал, что это очень интересно, но пусть кто-то скажет, что такое Конго и где оно расположено. Да и сейчас далеко не каждый поймет, кто такой Типпу-Тиб и чем примечательно государство Уньоро, а также многие другие реалии. Я не исключение и оные реалии приходится принимать как данное.
И так далее и тому подобное.
Сейчас я более терпим к архаике, многие причины, заставлявшие Стэнли писать именно так, а не иначе, мне понятны, и я в очередной раз читаю " В дебрях Африки", а не шедевр стопицотого аффтара-попаданцедела.
Но, как сказано, в итоге поимел грусть неизбывную. Подумал, что неплохо бы прочесть и "Через темный материк", о первом трансафриканском путешествии Стэнли, на которую книгу он то и дело ссылается.
Ан фиг.
На русском нет не только её, но даже и "Как я нашел Ливингстона", про первый африканский опыт Стэнли.