Вдумчивому читателю внезапно открывается ещё один феерический пример того, как Светлана Алексиевич отказывается от собственных слов - прямо внутри
того самого интервью с Сергеем Гуркиным.
Предыстория. Выступая перед читателями в Нью-Йорке летом 2016-го, Алексиевич говорила:
<<Вот вчера я шла по Бродвею - и по пластике видишь, что вот каждый идёт - личность. А идёшь по Минску, Москве - ты видишь, что идёт народное тело. Общее. Да, они переоделись в другие одежды, они ездят на новых машинах, но только они услышали клич боевой от Путина «Великая Россия», - и опять это народное тело… Поэтому мне хотелось показать вот эту всю, как говорила Цветаева, цветущую сложность нашей жизни>>.
Расшифровка беседы была
опубликована в журнале "Дискурс".
Многим читателям не понравилось нелестное противопоставление заморских "личностей" отечественному "народному телу". Татьяна Толстая вдобавок
высмеяла литературную эрудицию лауреатки: <<Кто-нибудь, расскажите ей, кто придумал выражение "цветущая сложность" и что оно означает>>.
Оказывается, "цветущую сложность" придумал философ Константин Леонтьев (1831-1891). Ну, бывает.
Алексиевич тогда
не стала отвечать по существу цитаты в целом и ссылки на Цветаеву в частности: <<Я не собираюсь вступать с Татьяной Толстой в перепалку>>.
* * *
И вот год спустя журналист Гуркин задаёт вопрос Алексиевич про то скандальное высказывание (цит. по аудиозаписи, 22:45):
-- Есть еще одна ваша цитата, про которую вас тоже уже, видимо, много раз спрашивали - по поводу "пластики", "Бродвея", "личности и народное тело".
-- А, ну это какая-то, да, произошла...
-- Вы правда это сказали?
-- Да, я сказала это, но сказала со ссылкой на того же Леонтьева. Но, как всегда в журналистике, это вс... что-то отбрасывается...
-- Нет, я не буду ничего отбрасывать. На Леонтьева какого?
-- Ну, философа Леонтьева, который это сказал, да. Вот... А там действительно, там идёшь, видишь - идут свободные люди, а когда у нас...
Обратите внимание - журналист не спрашивал про "цветущую сложность", он спрашивал про "пластику-Бродвей-личности-народное тело". А Алексиевич торопится сообщить, что "прочитала эту цитату у Леонтьева"! Что прочитала? Про Бродвей и "народное тело"?! Так это всё слова Леонтьева, штоле, или как? Это Леонтьев шёл по Бродвею или он видел в россиянах "народное тело"?..
Журналист недоумевает (23:27):
-- Подождите, если это философ Леонтьев, про которого я думаю, то тогда он, наверное, очень давно это сказал.
-- Да, это была давняя какая-то его цитата. Я не в самом его..., а где-то читала тоже эту цитату, это достаточно...
-- Вы согласны по состоянию на сегодня...
-- Да, абсолютно.
-- ..что отличает...
-- Да, да. Это видно, у нас даже по пластике...
То есть, Алексиевич не просто "забывает" неудачную ссылку на Цветаеву, она отказывается от своих слов целиком - переводя стрелки на Леонтьева! Пойди, проверь - есть у Леонтьева где-нибудь про "народное тело" или нет...
(Непонятно, правда, если Алексиевич говорила словами Леонтьева, то откуда внутри цитаты из Леонтьева взялась ссылка на Цветаеву...)
Опять у Алексиевич виноваты журналисты - "как всегда, отбросили" часть её слов... (По итогам интервью, как мы помним, очередным "виноватым" станет сам журналист Гуркин.)
Я не знаю, писал ли Леонтьев что-нибудь про "народное тело" россиян, но Алексиевич совершенно точно говорит неправду. Она не ссылалась на Леонтьева и никакую часть её ответа журналисты не отбрасывали.
Дело в том, что в секретном месте имеется
запись того самого выступления Алексиевич в Нью-Йорке. И любой желающий может убедиться, что никакой ссылки на Леонтьева там нет.
Вот. Бездумно выгораживая себя, Алексиевич наговаривает не только на журналистов, но и на философа Леонтьева (?).
А по поводу "свободовцев"... Эти предпочли не заметить лауреатского финта ушами, но натужно пытаются изобличить и заглумить "недобросовестного" журналиста.
Как мы видели, в процессе интервью Гуркин обозначил обсуждаемое высказывание лауреатки ключевыми словами ("пластика", "Бродвей", "личности и народное тело"), а в печатной версии привёл полную цитату ("Вчера я шла по Бродвею.."). Обычная практика - интервьюируемая прекрасно поняла, какое её высказывание имеется ввиду, а читатели могут и не знать. Но "Радио Свободы" в лице Елены Рыковцевой
негодуе: <<..Автор вносит в текст то, чего он на самом деле Светлане Алексиевич не говорил>>! Чего он ей не говорил? её собственных слов, которые она знает наизусть?
Дальше совсем уж мелочно-манипулятивно. <<- На Леонтьева какого? - Философа. В тексте это уточнение автора выбрасывается. Наверное он не хочет, чтобы читатели думали, что он знает только одного Леонтьева>>.
Елена, какого это "только одного Леонтьева", по-вашему, знает журналист? Михаила Леонтьева, штоле? А ничего, что из дальнейших слов (которые вы не стали цитировать) видно прямо противоположное ("если это философ Леонтьев, про которого я думаю..")?
Почему вы, Елена, в борьбе за точность цитирования так исковеркали смысл данного фрагмента? Почему не заметили юления лауреатки?
Я так полагаю, Елена, что недоумение журналиста вызвано вовсе не тем, что "он знает только одного Леонтьева" (как вы хотите, чтобы читатели думали), а тем, что непонятно - когда это философ Леонтьев ходил по Бродвею...
https://discours.io/articles/kultura/svetlana-aleksievich-stradaniya-bolshe-chem-neftihttps://www.facebook.com/TatyanaTolstaya/posts/10154214096753076https://www.svaboda.org/a/tolstaya-alieksijevic/27814088.htmlhttps://youtu.be/BiJulj6qT_0?t=17m45shttps://www.svoboda.org/a/28570896.html