Гобелен Марии-Антуанетты

Aug 07, 2015 13:31

Я часто слушаю аудиокниги. А недавно получила от одной из них совершенно исключительное культурное впечатление, практически шок. Старая аудиозапись, начитанная актрисой МХАТовской школы - я, практически после первой фразы, поняла, насколько остро и искренне я не люблю эту школу речи, с её пафосными интонациями и неестественной транскрипцией. Почти все слова чтица выговаривала так, что я аж подпрыгивала в наушниках; все эти манерные, нечеловеческие способы произнесения слов - бррррр, невыносимо.

Рассказ назывался «Гобелен Марии-Антуанетты», авторства Алексея Толстого, и представлял собой вымученную агитку против кровавого самодержавия. То есть, ни особо закрученного сюжета, ни ярких характеров. Так что дослушивала я его исключительно на силе ненависти к вычурной искусственно-культурной речи актрисы. Часть букв она глотает (вместо «когда» - «када»), где не нужно - проговаривает все шипящие до единой и даже добавляет своих («вешчица» вместо «вещица», «сокровишч» вместо «сокровищ»), но больше всего меня бесили непонятные смягчения согласных там, где этого совершенно не требуется («дьверь» вместо «дверь», «верьхом» вместо «верхом») или, наоборот, твёрдость произношения там, где этого тоже делать не стоило бы («йим», означающее «им»).

Я даже записала те обороты, которые особо резали мой слух, и вот он, мой список ненависти.

Верьхом = верхом

Улыбалса (произносится с твёрдым «с»)= Улыбался

Йим = им

Када = когда

Бохатства =богатства

Гуляюшчие = гуляющие

Мушчины = мужчины

Женшчины = женщины

Дьверь = дверь

Вешчица = вещица

Яшчика = ящика

Гобелэн = гобелен

Сокровишч =сокровищ

Страна нишчала = страна нищала

Трясушчийся = трясущийся

Игрушишный = игрушечный

аудио, книга

Previous post Next post
Up