Поздравляю всех со светлым праздником рождества христова.
В Вифлеємі новина,
Діва Сина породила,
Породила в благодаті |
Непорочна Діва Мати | (2)
Марія. |
Положила на сіні
В Вифлеємській яскині.
Йосиф Діву потішає, |
Повивати помагає | (2)
Марії. |
Слава Божа і хвала
У вертепі настала.
З неба Ангели злітають, |
З Сином Божим прославляють |
Марію. | (2)
Серед темної ночі
Дивне світло б'є в очі.
Ясна зоря засвітила, |
Де Дитятко породила | (2)
Марія. |
Недалеко пастирі
Пасли стадо в долині,
До вертепа прибігають |
І з Дитятком тут вітають | (2)
Марію. |
На коліна упадають,
Подарунки складають:
"Що убогий дати може |
Жертвуємо, Сину Божий, | (2)
Марії." |
Ще приходять три царі,
Аж зі сходу звіздарі,
Для Ісуса ставлять щиро |
Ладан, золото і миро | (2)
Марії. |
І ми також поспішім,
Богу дари принесім,
У покорі прибігаймо, |
З Сином Божим все благаймо |
Марію. | (2)
Я хоть и живу в Украине, но с украинским у меня как-то туго. Вобщем хочу поговорить о словах "повивати памагає". Переводчик мне перевел как укутывать (пеленать). я перевела как "няньчить помагает".
Сижу размышляю... возможно ли вообще чтоб Христа пеленали, и чего б это Иосиф стал бы его няньчить.
Какая-то слишком советская колядка.