ммми ма мо... мммосэстрада... (с)

Jan 10, 2016 18:18

ноосфера обращается ко мне через чужие журналы, просит уже, наконец, начать шевелить булкабуквами, понемножку. писать если не о судьбах мира, то, хотя бы, как провёл. всячески разминать. найти баланс между субъективным страхом сотрясать воздух впустую и 'помахать маме ручкой'.

пока в час по ложке - как и должно эпическим графоманским полотнам - и с тяжелой мозговой одышкой натягиваются буквы на голую фотовизуальную канву невадского бёрнингмэна и крайне осторожно обдумывается последняя октябрьская випассана, расскажу, что примерно месяца два назад зашли в кино и посмотрели умопомрачительно красивый фильм про умопомрачившегося макбета, про хрупкую и ранимую мужскую психику прирожденного воина, читай, убийцы, истонченную еще и тем, что шотландцы, по совместительству герои шекспира, полжизни рубятся тяжелыми мечами и бегают в мокрых погодных условиях по сильно пересеченной местности в одних юбках и без подштанников с начесом, что тоже вряд ли способствует душевному здоровью.
идише мамам к просмотру не рекомендуется.





.Жизнь - это история, рассказанная идиотом,
наполненная шумом и яростью и не значащая ничего.
Макбет. Акт V, сцена 5

Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Король Лир

в последний раз имя макбета я слышала в школе четверть века назад на уроке английской "зарубежки"; за давностию лет у меня в руках не было "яйца", но сразу оказалась "курица", это важно.
причем, "курица" большей частью визуальная и бессловесная, что уже не есть шекспир. фактически, маэстро Курзель пытается передать морщиной на лбу героини то, что автор трагедии передавал километрами монологов и диалогов. поэтому для лучшего понимания,- что же там время от времени, между размахиванием мечом и остервенелым метанием по замку, ошалело и по-немецки бубнил себе с экрана под нос чумазый красавец Фассбендер и суетливо, по-бабски наворочала явно продрогшая на ледяном шотландском ветру в стильном платьице из тонкого 100% экологически чистого льна и с ловко уложенными на голове косицами на манер последней парижской haute couture интриганка Котийяр,- по возвращении домой я перечитала шекспира в переводе частично пастернака, частично лозинского. случай, правда, среди меня практически исключительный, ибо сравнивать оригинал с режиссерской интерпретацией считаю делом неблагодарным: держа в руках книгу и придирчиво водя по ней пальцем, невозможно ни расширить границы понимания оригинала, ни дать возможность режиссеру высказаться на тему.«Быть свободным - значит, помимо всего, не быть рабом собственной логики».
Но экранизация классики - отдельная песня, тут замахнувшемуся приходится отвечать по всей строгости этического закона. особенно, если есть попытки заменить этику эстетикой, и преимущественно зрительной, хитом и бичом новенького века. во множестве случаев последняя оборачивается исключительно зрелищностью: все эти вот тщательные раскадровки природного фона, безмысленные крупные планы с подробным перечнем несовершенств человеческой кожи, эффекты замедленного движения и обильный кровавый душ в боевых сценах и прочий азиатский "дом летающих кинжалов".

Перед замком Макбета. Трубы и факелы. Входят Дункан <...> и свита.
Дункан
В хорошем месте замок. Воздух чист,
И дышится легко.

не было в фильме никакого замка, - был живописный драный полутемный сарай на фоне плохих погодных условий, он же часовенка, где и шаманила предоставленная сама себе леди макбет. в силу крайней сжатости монологов помноженной на скудность собственного восприятия шекспира на немецком - здесь однозначно прочтение "квартирный вопрос испортил их", несмотря на несколько иную мотивацию, вложенную в её уста в оригинале.

в результате всего вышеперечисленного получилось нечто стильно-гламурное, местами режущее глаз и сильно отвлекающее от концентрации на внутреннем мире героев, ну и, соответственно, причине всех бед.
но, конечно, очень, очень красивое. а когда пройдет ощущение "да ладно, посижу ещё - тут тепло, тихо и деньги уплочены", то даже медитативное.
если в этом и была задумка экранизации в угоду современному понятию "кино", то справился мосье Курзель на "пять".

а вот до "Поля в Англии", к коему у меня вначале был сильный позыв пририсовать параллели, "Макбету" - как до луны и обратно.
впрочем, как и мне - до художественного критика.

глазное

Previous post Next post
Up