Едешь так по городу и голову ломаешь: что там на машине написано, как читать её название?
А вот как!
Портал Quto.ru напомнил, как они должны читаться на самом деле.
- Российский офис Haval настаивает на произношении «Хавэйл», тогда как в Китае название бренда звучит как «Ха фу».
- Представители марки Hongqi считают, что их наименование должно
(
Read more... )
Интересно,что Lifan с китайского переводится ка МОГУЧИЙ ВЕТЕР .
Reply
Интересно, да ☺
Название с претензией.
Reply
У фольксвагена ПАССАТ
ПАССАТ-лёгкий ветер
Reply
А это я знаю ☺
Reply
Хёндай-с корейского переводится как (новая жизнь ) а наши переводят как ( современный) .
Пытаюсь совместить Новая жизнь и современный-однако разные понятия.
Reply
И всё же есть что-то общее, мне кажется: современность - это новая жизнь, по сравнению со старой, прежней ☺
Reply
Leave a comment