И ещё перевод

Jul 05, 2008 22:38

Засорять френдленту - так по-крупному :)

Вот ещё из того, чего я обычно не делаю (и фиг бы сподвиглась, если бы не Волошинский конкурс) - перевод стихотворения Тараса Федюка:

* * *
тогда я любил растирать меж ладоней полынь
тогда ты любила меня
                  и меж пальцев качалась
рубашка завязана на животе невесомый туман из долин
звезда золотая - венера иль нет - ну а после не стало

и очи твои и спорыш и щека ледяно холодна
неистовый лай за селом что антоновка звалося строго
рубашка завязана на животе и бела
                                      значит будет грязна -
зелёный зелёный зелёный и красный дорога

отматывай ленту разрывы сохранности тут никакой
и трудно сюжет распознать
                             а финал оборвало
один и живёшь и полынь растираешь рукой
её-то на свете осталось где хочешь навалом

и просишь себя никогда не вернуться туда
всё ищешь поездок чтоб мимо черкасс или смелы
и сердце заглохнет - а хочет уже навсегда -
всё красный и красный и красный и красный
а белый

Оригинал:

* * *
тоді я любив розтирати в долонях полин
тоді ти любила мене
                  і між пальців у мене гойдалась
сорочка зав'язана на животі невеликий туман із долин
і зірка велика - венера чи інша - а потім не стало

і очі твої і спориш і холодна щосили щока
і гавкіт собак за селом що антонівка звалося строго
сорочка зав'язана на животі була біла
                                                    а отже марка -
зелене зелене зелене червоне дорога

відмотую стрічку розриви і якість така
що важко вловити сюжет
                                   а фінал обірвало
і сам і живеш і полин розтирає рука
його залишилось у світі де хочеш навалом

і просиш себе не вертатись ніколи туди
шукаєш відряджень аби не черкаси і сміла
і серце спиняється - хоче уже назавджи -
червоне червоне червоне червоне
а біле
Previous post Next post
Up