МАДРИД, 4 марта. Премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро сделал неудачную оговорку во время совместной пресс-конференции с Дмитрием Медведевым, состоявшейся во вторник, 3 марта, в Мадриде во время визита российского президента в Испанию. Говоря о необходимости укреплять туристические связи между Россией и Испанией, Сапатеро вместо глагола apoyar (исп. «поддерживать») употребил глагол follar (исп. груб. «трахаться»). После этого Сапатеро на секунду остановился, однако тут же поправился и продолжил выступление, передает Lenta.Ru.
Оговорку Сапатеро можно объяснить тем, что в испанском языке глаголы apoyar и follar созвучны и их несложно перепутать в речи. Как отмечает AFP, в переведенном варианте выступления Сапатеро Медведев, по всей видимости, услышал правильный вариант фразы.
Оригинал
тутечки.
Комментарий лейтенанта Вольфовитца:
Как человек, изучавший испанский язык четыре года и имеющий некоторые способности к мнемотехнике, с уверенностью могу сообщить, что глаголы apoyar и follar просто так спутать нельзя. Они хоть и рифмуются, но хреново, в стиле «палка-селедка»: апо-ЙАР, фо-ЙАР. Носителю языка перепутать их можно только при условии, что он все время будет думать о большой сочной бабе. Или кто у них там в Испании секс-символ? Пас Вега или Пенелопа Круз?
О доме надо думать, о доме.
Кстати, эти испанцы еще те извращенцы, так как первичное значение глагола follar - «надувать мехами».