"Короли интриги": комедия черная, но светлая

Oct 11, 2019 09:25

Иногда бывает и так, что перевод названия фильма оказывается лучше оригинала. Потому что пойти на "Сказку о ласке" или "Историю куньих" ("El Cuento de las Comadrejas", "The Weasel's Tale") и увидеть неудачную попытку опоссума поохотиться на кур, нелогично. А вот название "Короли интриги" по крайней мере раскрывает суть сюжетной линии - нашему ( Read more... )

культурные артефакты

Leave a comment

Comments 3

lj_frank_bot October 11 2019, 04:28:06 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Кино.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


Ну что ты лепишь? greenkrokodilla October 11 2019, 10:09:23 UTC
Ну что ты парень за залепуху лепишь?!

Названия животных во всех языках имеют вторые смыслы, кликухи
для типов людей (обзови человека слоном, жирафом, или даже
даму козой) - и всё понятно

Потому надо просто узнать, что такое weasel по отношению к
людям в английском - и найти русский эквивалент.

По-русски название должно быть просто "сказка о хорьках"

Reply

Re: Ну что ты лепишь? lozga October 11 2019, 12:13:40 UTC
"Хорек в курятнике" - устойчивый образ и в русском языке. Но нам почему-то показывают опоссума.

Reply


Leave a comment

Up