Leave a comment

navimann January 13 2016, 10:30:40 UTC
Слова оппа каннамстайл тоже имеют перевод.

Оппа - старший мужчина (отец, старший брат, начальник). Каннам типа рублевки в корее. Ну и стайл.

Reply

lovigin January 13 2016, 10:36:04 UTC
я даже корейский соджу пил с видом на Каннам. но мне почему-то показалось, что это не надо переводить, что то, что это район Сеула и так понятно)))))

Reply

navimann January 13 2016, 10:53:47 UTC
Ну и вот как тут не переводить когда в одном месте пишешь гангнам, а в другом каннам.

Я к примеру так недавно узнал.

Reply

mista_vint January 13 2016, 12:34:11 UTC
Каннам - это не типа рублевки, это типа лондонского сити, скорее. Там все больше работают и шопятся, а не живут, как на рублевском шоссе.

Reply

tatjana_su January 13 2016, 16:04:45 UTC
"Оппа" - это "старший брат", т.е. так обращаются к мужчине старше себя в котором находятся в близких отношениях: брат/друг/возлюбленный и т.п.

к отцу или начальнику так не обращаются - скандал будет...

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F

Reply

navimann January 14 2016, 06:34:48 UTC
наверное вы правы

Reply

paidiev January 13 2016, 17:31:33 UTC
т.е стиль "папик с рублёвки"????

Reply

ext_2693678 January 13 2016, 18:23:11 UTC
"В стиле папика с рублевки" скорее :)

Reply

navimann January 14 2016, 06:28:50 UTC
ну типа да.
папик с рублевки с чиксой

Reply

whale_roma January 13 2016, 21:11:41 UTC
Картинка хорошая - первая. Это - Элвис ???

Reply

popados January 14 2016, 08:10:07 UTC
Какая ж это Рублевка, она студентами забита по вечерам. Просто модный район

Reply

navimann January 14 2016, 08:24:29 UTC
ну тут лондонский сити предлагали в качестве более подходящего аналога

Reply


Leave a comment

Up