...А для тех, кому понравилось: по ссылке можно скачать вокальные номера на слова столбцов «Бессмертие», «Меркнут знаки Зодиака» и «Отдых» в исполнении В. Огнева (в формате mp3). Via kototuj (2)!
дореволюц. названия завода были просто "Бавария" и "Новая Бавария" -
вот копирую из черновиков к комментариям для ЛитПамятника:
Название завода восходит к одному из недолговечных политических образований 1918-1919 гг. (Советская Бавария, Советская Венгрия, Советская Словакия), активно использовавшихся в пропагандистском лексиконе в связи с идеей «мировой революции». См.: Вернер П. Баварская советская республика / Пер. с нем. под ред. С. Шульмана. М.: Красная новь, 1924; Левинэ Р. Советская республика в Мюнхене / Пер. с нем. С. А. Сапожниковой. С прил. биографии Евгения Левинэ, составленной В. Л. Санчавым. М.-Л.: Госиздат, 1926. Во главе Советской Баварской республики стоял поэт и драматург Эрнст Толлер, одна из пьес которого, «Эуген Несчастный», в постановке С. Э Радлова была событием ленинградской театральной жизни 1920-х и наверняка была известна Заболоцкому (Академический театр драмы, музыку к спектаклю написал М. А. Кузмин).
После так называемого «пивного путча» (Мюнхен, 9 ноября 1923 г.), ставшего началом политической карьеры Гитлера, Бавария стала ассоциироваться также с поднимающим голову национал-социализмом,. С борьбой против германского фашизма связана одна из изданных под псевдонимом Я. Миллер работ Заболоцкого для детей: Песня Красного Веддинга / Пер. с нем. Я. Миллера. Рис. и обложка А. И. Якобсон. С напева записал и аранжировал С. Р. Дитрих. М.-Л.: ОГИЗ, Молодая гвардия, 1931. (Красный Веддинг [Roter Wedding] - рабочий квартал Берлина, в 1920-1930-х гг. оплот социал-демократов и коммунистов.)
В названии пивного бара содержалась, таким образом, горькая насмешка над лозунгами мировой революции, исчерпанными к 1926 г. Ср. в воспоминаниях С. А. Богданович: «Это был очень знакомый мне бар, частенько именовавшийся “филиалом Детгиза”, потому что молодые редакторы Детгиза любили встречаться там с авторами за кружкой пива. Ничего особенного в этом баре, кроме соседства с Домом книги, я не замечала» (ВоЗ, с. 137).
Бар располагался, вероятно, на углу Екатерининского канала и Невского проспекта, официально носившего тогда другое имя (пр. 25 Октября, д. 30/16): «В 1925 году в бывшем доме Энгельгардта открыли популярную пивную “Бавария”, или, как её чаще называли в годы советской власти, - “Культурную пивную”, торговавшую продукцией знаменитого Ленинградского пивного завода “Красная Бавария”. Днем это место действительно выглядело весьма благоприятно и впрямь "культурно". Сюда любили заходить сотрудники различных издательств, располагавшихся в Доме книги, а также счастливые авторы после получения гонорара. Нередко в дневное время в “Культурной пивной” можно было увидеть и маститых литераторов из “писательского дома” № 9 на Екатерининском канале. Но вот наступал вечер и бар переставал быть благоприятным увеселительным заведением. Ночью здесь во всю гуляли новые русские - нэпманы. Гуляли на широкую ногу, размашисто и буйно» (Зуев Г. И. Вдоль канала Грибоедова. М.: Центрполиграф, 2007. С. 180-181).
Упоминается в главе XI («Гроза»), не вошедшей в печатную редакцию романа К. К. Вагинова «Бамбочада» (1931): «<...> пойдем к “двум сестрам”, пивка выпьем. Но вместо заплеванного помещения “Вены” и “Баварии” попали они за город, в местность, наполненную дворцами, парками и санаториями, на гулянье» (Вагинов К. К. Козлиная песнь: Романы. М., 1991. С. 518).
вот копирую из черновиков к комментариям для ЛитПамятника:
Название завода восходит к одному из недолговечных политических образований 1918-1919 гг. (Советская Бавария, Советская Венгрия, Советская Словакия), активно использовавшихся в пропагандистском лексиконе в связи с идеей «мировой революции». См.: Вернер П. Баварская советская республика / Пер. с нем. под ред. С. Шульмана. М.: Красная новь, 1924; Левинэ Р. Советская республика в Мюнхене / Пер. с нем. С. А. Сапожниковой. С прил. биографии Евгения Левинэ, составленной В. Л. Санчавым. М.-Л.: Госиздат, 1926. Во главе Советской Баварской республики стоял поэт и драматург Эрнст Толлер, одна из пьес которого, «Эуген Несчастный», в постановке С. Э Радлова была событием ленинградской театральной жизни 1920-х и наверняка была известна Заболоцкому (Академический театр драмы, музыку к спектаклю написал М. А. Кузмин).
После так называемого «пивного путча» (Мюнхен, 9 ноября 1923 г.), ставшего началом политической карьеры Гитлера, Бавария стала ассоциироваться также с поднимающим голову национал-социализмом,. С борьбой против германского фашизма связана одна из изданных под псевдонимом Я. Миллер работ Заболоцкого для детей: Песня Красного Веддинга / Пер. с нем. Я. Миллера. Рис. и обложка А. И. Якобсон. С напева записал и аранжировал С. Р. Дитрих. М.-Л.: ОГИЗ, Молодая гвардия, 1931. (Красный Веддинг [Roter Wedding] - рабочий квартал Берлина, в 1920-1930-х гг. оплот социал-демократов и коммунистов.)
В названии пивного бара содержалась, таким образом, горькая насмешка над лозунгами мировой революции, исчерпанными к 1926 г. Ср. в воспоминаниях С. А. Богданович: «Это был очень знакомый мне бар, частенько именовавшийся “филиалом Детгиза”, потому что молодые редакторы Детгиза любили встречаться там с авторами за кружкой пива. Ничего особенного в этом баре, кроме соседства с Домом книги, я не замечала» (ВоЗ, с. 137).
Бар располагался, вероятно, на углу Екатерининского канала и Невского проспекта, официально носившего тогда другое имя (пр. 25 Октября, д. 30/16): «В 1925 году в бывшем доме Энгельгардта открыли популярную пивную “Бавария”, или, как её чаще называли в годы советской власти, - “Культурную пивную”, торговавшую продукцией знаменитого Ленинградского пивного завода “Красная Бавария”. Днем это место действительно выглядело весьма благоприятно и впрямь "культурно". Сюда любили заходить сотрудники различных издательств, располагавшихся в Доме книги, а также счастливые авторы после получения гонорара. Нередко в дневное время в “Культурной пивной” можно было увидеть и маститых литераторов из “писательского дома” № 9 на Екатерининском канале. Но вот наступал вечер и бар переставал быть благоприятным увеселительным заведением. Ночью здесь во всю гуляли новые русские - нэпманы. Гуляли на широкую ногу, размашисто и буйно» (Зуев Г. И. Вдоль канала Грибоедова. М.: Центрполиграф, 2007. С. 180-181).
Упоминается в главе XI («Гроза»), не вошедшей в печатную редакцию романа К. К. Вагинова «Бамбочада» (1931): «<...> пойдем к “двум сестрам”, пивка выпьем. Но вместо заплеванного помещения “Вены” и “Баварии” попали они за город, в местность, наполненную дворцами, парками и санаториями, на гулянье» (Вагинов К. К. Козлиная песнь: Романы. М., 1991. С. 518).
Reply
Reply
Leave a comment