Одна моя сотрудница три месяца назад ездила в Японию. Вернулась, привезла для коллектива коробку конфет и рассказы про цветущую сакуру и парк с оленями. Через пару недель у нее в планах очередная поездка, на этот раз в Европу. Казалось бы, Япония уже забыта, и мысли заняты другим... Но нет!
Пару недель назад она принесла показать нам крем, который купила в Японии.
- Девочки, может вы поймете, что это? - жалобно спросила она. - Я просила крем для рук, а мне дали это.
Мы вертели коробочку и так и эдак. Из пары слов, написанных латиницей, можно было понять, что это крем с высокой (50+) УФ-защитой. Но лично я сомневалась, что этот крем предназначен для рук. Дома, порывшись в поисковиках, я нашла информацию о фирме-производителе, и выяснила, что купленный крем очень хороший, подходит для взрослой кожи, разглаживает морщины и защищает от ультрафиолетового излучения. Но крем этот для лица. А вдобавок выяснила, что за фигня налита в маленький пузыречек, приложенный в подарок к крему - это оказалась жидкость для снятия макияжа с глаз, и на форумах ее очень хвалили.
На следующий день я поделилась информацией с сотрудницей и отказалась от подарочного флакончика, который она попыталась всучить мне в виде благодарности.
Вчера сотрудница, вспомнив мой успех в решении подобного рода задач, притащила на работу
какую-то коробку, исписанную иероглифами.
- Думаю, это что-то сладкое, потому что оно лежало в супермаркете рядом с конфетами! - объявила она.
- Да мало ли, что японцы выложат рядом с конфетами! - испуганно сказала Рахель, но наша путешественница уже вскрыла упаковку и извлекла оттуда небольшую ванночку, наполненную полупрозрачным желе. Кроме ванночки в упаковке обнаружилось два пакетика: один с розовым порошком, а другой - с чем-то, по виду напоминающим соевый соус.
- В такой таре мы в институте выращивали колонии микробов! - сказала заведующая.
Точно! Вот что мне это напоминало - готовые к опытам чашки Петри, заполненные агар-агаром!
- А такой порошок нам давали в Таиланде продавцы фруктов! - радостно сказала я. - Это смесь соли, сахара и перца чили. Тайцы посыпают им фрукты, потому что без него им все кажется невкусным. А мы попробовали раз, и у нас глаза на лоб полезли!
Из всего сказанного путешественница сделала логичный вывод:
- Если это агар-агар и приправа, значит, съедобно! Вот и в инструкции нарисовано, как это готовят!
В коробочке, действительно, нашлась пошаговая инструкция.
Агар-агар надо было вытряхнуть на тарелку, порезать на кусочки и посыпать порошком. Но, на мой взгляд, в инструкции не хватало главного: картинки, рассказывающей, что надо сделать с посыпанными кусочками. Кстати, и пакетик с соусом остался неразъясненным.
- Давайте сейчас попробуем! - загорелась угощающая сторона.
- Я ЭТО пробовать не буду! - быстро сказала заведующая.
- А мы с Полиной купили в Лондоне такую ванночку и пакетик с гранулами, - невпопад сказала я. - Это такой набор для опытов - из гранул выводятся какие-то инфузории... хотя нет, наверное, это дафнии! В общем, какие-то многоножки, которые живут в ванночке, а за ними наблюдаешь...
Рахель позеленела.
- Я думаю, что не надо это открывать, - прошептала она.
- Но это продавалось вместе с конфетами! - растерялась путешественница. -Как же нам узнать, что это такое?
И тут снова выступила я.
- У меня есть аппликация-переводчик! Я, правда, не умею этим пользоваться, но можно попробовать.
Я щелкнула инструкцию и еще какой-то вкладыш, установила японский-русский и сделала попытку запустить программу. Но та работать не пожелала. Вернее, она выделила из всего текста какую-то закорючку, подсветила ее и бодро перевела:
- "Нет".
Тогда наши дамы сунули мне в руки оба листочка и сказали разобраться с ними дома, что значило: "попроси помощи у ребенка, потому что ты тундра компьютерно безграмотная!".
Дома Полина, вроде бы, сделала то же самое, что и я, но на этот раз программа задумалась, а потом выдала ей целую страницу текста. Полинка устроилась поудобнее в кресле и начала зачитывать мне вслух:
- "Е было сильным методом так жопа отбывания..."
И залилась смехом. Я растерялась.
У нас дома не говорят слово "жопа". Может быть, где-то в каких-то бескультурных семьях и говорят "жопа", но у нас про жопу не услышишь. Потому что некрасиво: ну что это такое - жопа! Неужели нельзя обойтись без слова "жопа", я не понимаю? Вот я, например, никогда не говорю про жопу, и ничего.
Хихикающая Полинка сунула мне в руки телефон, и я продолжила читать:
-...отбывания так чтобы чувствительной коллекции Нара... Чай известен более трудно сложить... Деревенский NH т.е. избивали Да...
- Ой, жопа! - продолжала веселиться Полина.
Я вернула ей телефон и велела перевести второй лист - тот, что с картинками.
Там было еще менее понятно.
- "Быстрее это и пожалуйста вкус размер ши кожура надежды от заднего конца".
Там встретились также слова "мука", "крекеры", "сахар" и "торт", который, правда, рекомендовалось "накормить рисом".
Инструкцию я принесла переведенную и записанную в памяти приложения. Дополнительный перевод с русского на иврит не потребовался даже Рахели.
- "Zhopa" я понимаю, да, я знаю, что это такое, - кивнула она. - Так вы все-таки уверены, что это съедобно?
- Как хотите! - махнула рукой наша японистка. - Угощайтесь!
И протянула нам кулечек с "барбарисками" - карамельками из "русского" магазина. Мы взяли по конфетке. Все, кроме Рахели.
- Спасибо, - отказалась она. - но я стараюсь сейчас не есть сладкое. У меня это... Zhopa.