Гейзер негодования

Mar 16, 2012 16:55

Хабиб Иванович Заклепко, Корифей Всех Наук, проводит сейчас отпуск в Исландии. На днях он явился в редакцию местной леворадикальной газеты "Красный гейзер" и попросил опубликовать открытое письмо администрации издательства "Бездна". Просьба была незамедлительно выполнена. Полагаем, что послание Х.И. Заклепко представляет интерес для несколько более широкого круга читателей, чем восемь постоянных подписчиков "Гейзера".

"Я взял в дорогу несколько книг, в том числе выпущенных в свет Вашим издательством, - пишет маститый автор. - Одна из них - "Убить ростки смерти" Ал. Консервного, опубликованная в серии "Милитари фэнтези олнайтлонг", - вызвала у меня, мягко говоря, недоумение. Прежде всего, мне непонятно, зачем придавать научно-популярному сочинению форму художественного произведения, разбавляя вполне доходчивые описания оружия и технических приспособлений однообразными диалогами, монологами и постельными сценами. Неужели в издательстве всерьез полагают, что такая книга будет продаваться лучше, чем обычный справочник? Во-вторых, дойдя до стр. 74, я был крайне неприятно удивлен. Цитирую:
Чтобы дотянуться до небритого подбородка Добрыни, Милонеге пришлось встать на цыпочки. Богатырь заключил ее в объятия. В живот красавице уперлось что-то твердое.
- Ты так рад видеть меня, милый? - вскрикнула военфельдшер Милонега. - Или это?..
- Да! - пробасил лейтенант Добрыня. - Это...

А дальше, вплоть до предпоследнего абзаца стр. 77, следует описание малого нейтрализатора боевого укропа МНБУ-12бис, полностью списанное из моей статьи трехлетней давности "Портативный арсенал". Это особенно прискорбно, поскольку статья совсем недавно вновь опубликована - во 2-м томе собрания моих сочинений. И издает собрание не какое-нибудь издательство, простите за тавтологию, а Ваше. 2-й том уже разослан подписчикам.
Конечно, Вы можете сказать, что Ал. Консервный переписал мой текст не из собрания, а из журнала "Медалист-обструктор", где "Портативный арсенал" был опубликован впервые еще три года тому назад. Однако я не готов принять это объяснение, поскольку в текст "Ростков смерти" вошли все исправления, сделанные мною для переиздания, а также неправильное написание слова "шестиканальный", допущенное по вине Вашей корректуры - не знаю уж, одушевленной или электронной. См. т.2, стр.131-134.
Считаю, что мне должны принести извинения как Ал. Консервный, так и Ваше издательство. В противном случае выход в свет 3-го тома окажется под угрозой. Подробности - у моего адвоката, известного Вам А.Н. Дроида".

blah

Previous post Next post
Up