Sep 22, 2017 13:11
Начали смотреть "Менталиста". Первый сезон, четвертая серия. Героиня рассказывает, что смотрела с дочкой постановку "Пети и волка". Герой задает вопрос: какой инструмент изображает утку: флейта или фагот. Она отвечает: "кажется, фагот". Он на этом ее ловит (не смотрела), и потом говорит: "Утку играет гобой, а фагот - волка. Любой, кто слышал "Петю и волка", знает это". Видимо, герой тоже не слышал, но каким образом он тогда ловит героиню на вранье?
Сначала думал, что это "труды" переводчика. Посмотрел оригинал. Нет, это всё-таки "труды" сценариста.
Дополню: ну и как в такой ситуации быть переводчику, который слышал "Петю и волка"? Переводить как в оригинале (неправильно) или писать правильно, но не как в оригинале?
флейта,
Петя и волк,
волк,
кино,
киноляпы,
Прокофьев,
гобой,
валторна,
фагот,
Менталист,
утка