мне трудно судить о качестве именно перевода. Литературно было средне. Такое впечатление, что английским человек владеет хорошо, но он(она) - не писатель
1. Не обязан, но тогда кто-то должен править перевод. И это кто-то должен быть писателем 2.Начитку я не смог купить напрямую, а через посредников не хотел :( Кстати, тот перевод, что в начитке, насколько я знаю, основан на переводе из сети
тут в приоритетах дело. Некоторые литераторы запретили издавать свои книги в России. И кто будет переводить книгу, которая не будет издана? Только фанаты-любители или пираты
"Потаенные места" занес в лист ожидания
Reply
Переведут! Если долго сидеть на берегу реки, то переведут )
Reply
Reply
У тебя был хороший перевод или плохой? Всем бы таких пиратов, которые сделали хороший!
Reply
Reply
1. Переводчик ведь не должен быть писателем. Или ты что-то другое имеешь в виду?
2. Есть два перевода - хороший и плохой. Хороший был в начитке, текст в сети - плохой.
Reply
2.Начитку я не смог купить напрямую, а через посредников не хотел :( Кстати, тот перевод, что в начитке, насколько я знаю, основан на переводе из сети
Reply
2. Нет, он другой. Вспомнила историю с покупкой.
Reply
Хотя, мне казалось, что Князев писал не о новом переводе, а о редактировании старого. Но давно было, не помню точно
Reply
Какие там теперь приоритеты у русских переводчиков?
Reply
Reply
Leave a comment