Всемирный день поэзии - 2014

Mar 21, 2014 23:16

Сегодня 21 марта - очередной Всемирный день поэзии, отмечаемый по инициативе ЮНЕСКО. Как и прежде, сердечно поздравляю всех поэтов и любителей словесности с этим праздником, желаю им новых творческих удач и читательских открытий.

За минувшие годы по моему предложению обсуждались следующие темы:

20101. Наиболее значимые из ныне здравствующих ( Read more... )

слова, поэтика

Leave a comment

Comments 39

mirish March 21 2014, 20:13:38 UTC
Я очень плохо знакома с соверменной руской поэзией, читаю Быкова,к примеру, но унего подобных неологизмов не знаю, как минимум потому что он оппозиционный поэт.
Про украину в соверемнной поэзии тем более ничего не могу сказать.

Reply

kulturka_ru March 21 2014, 20:17:59 UTC
Спасибо, Лена, за отклик.

Reply


p_gringoire March 21 2014, 21:26:14 UTC
1.
А можно не русского, а русскоязычного:
http://reine-claude.livejournal.com/
вот очень талантливая девушка - я, правда, не успеваю её читать и читаю старое, приближаясь к новому.
Ещё об Украине пишу и я сама, вот:
http://www.promegalit.ru/public/7788_alla_zinevich_ukraine_i_moej_radostnoj_8734.html
Образы - рушник и астрологический знак Тельца.

2.
Не знаю. Мне вообще тошно от факта, что люди из-за политических разногласий ссорятся.
Из слов не люблю заимствование "селфи", так как употребляю личный неологизм "автофото" :)

Reply

kulturka_ru March 30 2014, 20:18:14 UTC
Спасибо, Алла. Только вот слово "русскоязычного" меня смущает. Это уместно скорее для самого человека, а поэзия сама есть часть языка. Она может быть русской, китайской, персидской, какой угодно - но не "...язычной". Тот же Эразм Роттердамский, к примеру: родной язык - нидерландский, а труды - на латыни. Так что он литератор не "нидерландоязычный" и не "латиноязычный", а просто неолатинский, разве нет?

Или Элиас Канетти: родной язык сефардский, а писал по-немецки и по-английски.

И т.д.

Reply

p_gringoire March 30 2014, 21:01:20 UTC
Такой дурацкий филологический термин, чтоб излишествами занимать... без "-язычный" проще и смысл тот же... это некоторым литведам важна страна проживания, если она отличается по конкретике от речи, а так скорее не важно будет : )

Reply


mc_mara March 21 2014, 21:33:03 UTC
Культурка, доброй ночи. На твои очень не ординарные вопросы постараюсь ответить завтра. Хотя, увы, уже несколько лет - я не читатель поэзии в должном понимании этого слова.
И еще спасибо большое за поздравление! Тебя,соответственно, тоже!
Увы. последнее время приходится бесконечно и вынужденно переписываться с докторами.

Reply


asya_brusnikina March 21 2014, 21:33:21 UTC
И вас с праздником!
Не могу ничего выдумать по пунктам. Но хочу поделиться своей находкой. Поэт Сергей Потехин. Прекрасный, я считаю. http://live.kostromka.ru/poetry/potehin/

а вы?

Reply

kulturka_ru March 30 2014, 20:32:30 UTC
Спасибо за ссылку. По ознакомлении с его творчеством заключаю, что он, в общем, продолжает есенинско-клюевскую традицию, вплоть до эпигонов типа покойного Н.Рубцова. Хотя у него, конечно, своя лира, и живёт он, похоже, в гармонии с собою.

Reply

asya_brusnikina March 30 2014, 21:01:54 UTC
Так их, эпигонов, то темечку!
Припечатали - не очнется. :-)))
Ну а где шекспиров-то взять?

Reply

logos March 30 2014, 21:18:02 UTC
"По темечку" никто не предлагает (тем паче что тот же Рубцов умер не своей смертью), равно как и сам Потехин тут эпигоном не назван.

Кстати, о Рубцове интересно писал М.Л.Гаспаров:

"Я предложил студентам задать мне стихотворение для импровизированного анализа, предложили Рубцова: «В горнице моей светло…». Пришлось отказаться: такие простые стихи были труднее для разбора, чем даже фетовская «Хандра». Рубцов копировал стиль стихов «Родника» и «Нивы» за 1900 г., и копировал так безукоризненно, что это придавало им идеальную законченность: перенеси на страницу старой «России» - не выделится ни знаком. Собрание сочинений Жуковского состоит из переводов из европейских поэтов, собрание Рубцова - из переводов из русских поэтов".

А вот шекспиров уже давно не ждём...

Reply


fryusha March 22 2014, 05:55:55 UTC
"В начале был Логос ( ... )

Reply

roanne March 23 2014, 07:55:47 UTC
хорошо замечено! поэту все позволительно, конечно, но когда это слово ради словца, и не на месте - это коробит, и у Маяковского тоже.
во всем мире "официальный" язык принят "на уровень выше" обычного. он держит определенную планку. когда политики эту планку держат. а когда все идет в тартарары, и уровень уже никого не интересует (кроме уровня силы, для которого пригоден другой язык) - то и на языке это сразу отражается...

Reply

kulturka_ru March 30 2014, 20:26:06 UTC
Дорогой Фрюша, насчёт приблатнённости соглашусь, это прискорбный факт.

Reply

fryusha March 31 2014, 05:19:43 UTC
Ну уж, что скорбного в том, что язык меняется?
Просто 1) для нас - в силу возраста - многие слова имеют другие оттенки или непривычны, 2) Вийон вообще писал на блатном - это был эпатаж, 3) "народной массы" всегда больше, чем интеллигентской верхушки, поэтому либо народное арго будет вытеснять старый интеллигентский язык (слова будут становиться архаичными как "сударь" или приобретать насмешливый оттенок как "сортир"), либо появятся социальные подгруппы языка.
Вот кто бы мог подумать в моём детстве, что сочетание "голубой щенок" может иметь такое значение? Максимум, на что бы меня хватило в те времена - это на ассоциации с "голубой воришка" и "голубая кровь".

Reply


Leave a comment

Up