Я с опаской отношусь к результату иностранных постановок русской классики, поскольку лично у меня нет большого и положительного опыта. Как правило, видишь развесистую клюкву в русском стиле: возьмите хоть того же "Онегина" с Файнсом и Тайлер -- до сих пор мурашки по коже. "Анна Каренина" Толстого один из моих любимых романов, поэтому смотреть экранизацию Джо Райта я шел с, скажем так, двойной опаской. К счастью, все оказалось не так страшно: вместо "клюквы" предложили театр, что, отмечу, много лучше.
Я пока хорошо помню начало романа: измена Стивы, слезы Долли, их разлад, приезд Константина Левина и Карениной, сцена на балу, возвращение Анны и Вронского в Петербург. Так вот, все эти подробности -- движители сюжета -- Райт дал пунктиром, но сократил так корректно (не без помощи сценариста Тома Стоппарда), что я даже поразился. Все понятно будет тем, кто книгу не читал. А таких, судя по читанным отзывам, в кинозалах было немало. Конечно, если придираться к букве, то огрехов не счесть. Но кто сказал, что кино -- это механический перенос событий из книги на пленку? Замечу, что я целиком и полностью согласен с российским авторским правом в части того, что кинофильм -- оригинальное произведение, и для меня важнее в данном случае сохранение смысла книги, нежели сюжетных перипетий.
С моей точки зрения, режиссер и сценарист поступили очень правильно, вынув из книги сюжетные линии и поместив их в театр: фактически все действие происходит в одном театре, который преображается то в бальную залу, то в ипподром, то в зал заседаний для сановных чиновников, то в каток. За его пределы выходит только Константин Левин. Единственный персонаж.
Театр позволяет создать условный мир: как в детстве -- вот эта палка будет ружьем, значит, она стреляет и выглядит как ружье; мы все видим не палку, а ружье. Поэтому вся "русскость" -- условная, в качестве колорита, легкими мазками, через призму воображения съемочной группы. Нет, конечно, без досадных ляпов не обошлось: когда я увидел купола знаменитых церквей острова Кижи (а съемки, кстати говоря, проходили и там), торчащих за усадьбой Левина, мне поплохело. Однако экстерьер и интерьер даны так, что, думаю, любому иностранцу будет понятно: история развивается в Петербурге, в России.
И это, как мне кажется, была изначальная позиция режиссера: рассказать историю Анны, Вронского и Каренина так, чтобы она была не национальной, а мировой историей. Не думаю, что в мире безумное множество людей читавших этот роман, да и просто знакомых с историей России. А подача Райта, что и говорить -- облегченная, позволяет без знания книги спокойно смотреть фильм иностранному зрителю. Это, конечно, плюс, с одной стороны, но и минус, с другой. Про минус, думаю, объяснять не надо.
Добавлю, действие так вписано в театр, что он сам становится как бы еще одним участником фильма.
Не знаю, читал ли оригинал сам режиссер и те люди, которые проводили кастинг; скорее всего, не читали. Но несовпадение визуализации образов с образами из романа уже стало поводом для разных шуток. Анна из романа, скорее, склонна к полноте. Кира Найтли худа безмерно. Вронский в романе вполне себе сложившийся взрослый мужчина, к тому же брюнет. В фильме это мальчишка, блондин, весь какой-то свеже-персиковый (Аарон Тейлор-Джонсон). Про Левина даже говорить не хочется: рыжий ирландец, почему-то напомнивший мне провинциального стереотипного дьячка. По манерам и ухваткам так совершенно не напоминающий мне Левина из книги. Порадовал только Каренин (Джуд Лоу). Вот он был 100%-ным попаданием в мое представление о Каренине. Однако для режиссерской задумки актеры были хороши, они, я так считаю, справились с возложенными на них задачами. И тут можно соглашаться или не соглашаться, но фильм, еще раз замечу, оригинальное произведение.
Особо поразившей меня игры я не увидел, а Кира Найтли просто выбесила меня: четыре гримаски на изображение широкого спектра эмоций и периодически выдаваемая дочь губернатора из ПКМ. Вот и весь ее актерский потенциал. Тейлор-Джонсон не впечатлил, а Лоу понравился.
Я не пожалел, что увидел этот фильм. Да, он "попсовый", да, к Толстому, с моей очки зрения, имеет опосредованное отношение, но... Все могло быть хуже, гораздо-гораздо хуже. И то, что подобного не произошло, меня утешает.
Я бы ни в коем случае не советовал смотреть данную экранизацию ревнителям русской классики: только себе сделаете хуже. И поклонникам реализма тоже. Анна, истеричка и наркоманка, нет метаний между любовью в детям и любовью к Вронскому, линия Кити и Левин фактически не прописанная в фильме и даже как-то оттесненная на задний план. Вряд ли это обрадует.
А последнее: я, когда видел Найтли на экране, то думал -- а как бы прекрасно сыграла эту роль шедевральная Мэрил Стрип...