LiveJournalin käännöstoimiryhmä päätti tehdä käännöstoiminnasta entistä aktiivisempaa, joten yhteisöjen ja käännösten ylläpitäjiä muutettiin. Ilmoitin olevani edelleen mukana käännöksen teossa, ja minut valittiinkin hoitamaan sitä
( Read more... )
Minäkin mielellään ne käännösoikeudet pitäisin mikäli se vain on ok. Useampaan kuukauteen ei ole kyllä tullut käänneltyä, mutta toisaalta vapaa-aikaakin on ollut tosi nihkeästi. Joululomalla voisi koettaa innostua. Eli mikäli tällainen puolipassivismi käy niin kyllä tosiaan mielellään, lj:tä seurailen suht aktiivisesti edelleen.
Kaipailetteko te lisää ihmisiä käännöstiimiin? Voisin olla kiinnostunut käännösten tekemisestä. En lue englantia mitenkään virallisesti, mutta olen jo kolmen vuoden ajan tehnyt mm. freelance-käännöksiä kotikaupunkini organisaatiolle eli käytännön kokemusta löytyy.
Joo, eipä sitä porukkaa liikaa koskaan ole. Siispä mukaan vaan...
Näin yleisenä ohjeena lähinnä se, että yhteneväisyys termien kannalta käännöksissä pitää säilyttää, muuten homma on melko vapaata. Jos tulee jotain kysyttävää, niin ei muuta kun viestiä tulemaan. Vastailen parhaani mukaan.
Comments 9
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Näin yleisenä ohjeena lähinnä se, että yhteneväisyys termien kannalta käännöksissä pitää säilyttää, muuten homma on melko vapaata. Jos tulee jotain kysyttävää, niin ei muuta kun viestiä tulemaan. Vastailen parhaani mukaan.
*lisää käännösoikeudet*
Reply
Pistän tänne viestejä, jos tulee jotain kysyttävää.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment