Семь новых книжных рецензий: балет, Англия и «колоритные уродики»

Aug 01, 2014 22:00


Фотография: Национальный архив США, 1973 год
Чем хорош книжный дайджест ЖЖ? Никогда не угадаешь, какие книги в нем появятся в следующий раз. На этой неделе - детская книга о балерине Галине Улановой, баварский детектив и проза почти неизвестного в России польского еврея Бруно Шульца. «Девчата» на английский лад и один из лучших исторических романов на русском языке, написанный бурятским пастухом. А на закуску - репортаж прямо с кладбища забытых книг и размышления о прозе Мамлеева.
Пользователь iamaglika пишет:
М. Сизова
«История одной девочки»



На телеканале «Культура» сейчас повторяли документальный фильм 2010 года «Галина Уланова. Незаданные вопросы», а я вспомнила, что до сих пор не рассказывала о любимой своей детской книге «История одной девочки» М. Сизовой.
Сначала я там выучила наизусть все картинки.
Вот мама Гали Улановой играет на рояле «Подснежник» из «Времён года» Чайковского, а маленькая Галя двигается «вместе с лёгкими, нежными звуками». Посмотрите: на рисунки А. Ермолаева: они похожи на музыку.

Книгу мама мне купила, когда мы летом гостили у бабушки, в Красном Луче. Читать я научилась через год, и текст книги совпал с чудесными картинками. В голове моей «История одной девочки» была рядом с «Четвёртой высотой». И вот почему: маленькая Галя Уланова, как и Гуля Королёва, учила меня воспитывать силу воли. Мы же все в детстве воспитывали силу воли, чтобы обязательно режим дня: зарядка, уроки в школе, уроки дома и вообще правильная жизнь.

О том, чтобы стать учительницей русского языка и литературы, я, конечно же, в 5 лет не думала. Я мечтала - понятное дело, с такой-то книжкой! - быть балериной. Как мягко замечает моя навечная подруга Светка, я никогда не была спортивным ребёнком. Не была лёгкой, быстрой, воздушной. Но на книге маминой рукой с любовью написано: «Нашей будущей балеринке».

Читать рецензию полностью и смотреть картинки в блоге автора

Пользователь storyteller_y пишет:
Исай Калашников
«Жестокий век»



Эта книга, в издании алматинского издательства «Жазушы» 1985 года, впервые попала мне в руки лет в десять, и навсегда стала одной из самых любимых книг. Она и сейчас хранится у меня на полке - увесистый серый том с истрепанными страницами. В детстве она читалась как приключенческий роман, в юности - как пособие по правильному выбору жизненного пути, в зрелом возрасте - как замечательная мастерская работа, шедевр, от которого не оторваться.

Как могло получиться так, что один из лучших исторических романов на русском языке был написан бывшим бурятским пастухом, получившим среднее образование только после двадцати, и не дожившим даже до пятидесяти? Каким образом этот простой и скромный человек, один из сотен советских национальных писателей, сумел создать самое монументальное и самое точное описание жизни Чингисхана? Ответа на этот вопрос нет. О жизни Калашникова известно мало. О жизни его главного героя - практически все.

Главное качество, отличающее книгу - завидная для нашего тараканьего времени несуетливость. Вот степь, которой нет конца и края. По степи текут реки и бегут стада. В степи с незапамятных времен живут племена, они приходят и уходят, враждуют друг с другом. В одном из племен рождается мальчик по имени Темуджин, обычный, почти ничем не примечательный, и живет, не зная забот. Потом жизнь начинает испытывать его на прочность. Сломайся он - и не было бы книги, да, пожалуй, и писателя Калашникова. Однако мальчик, ставший юношей, испытание на прочность проходит.

И здесь писатель вяжет первый узел, который впоследствии станет ключом к пониманию личности Чингисхана - родовая спесь и осознание собственной исключительности в нем сплетаются с железной волей, привычкой к тяжелой жизни и довольно своеобразным пониманием справедливости. Поскольку характер для своего времени получается довольно необычный, ничего удивительного нет в том, что его обладатель за короткий срок достигает высокого положения среди правителей монгольской степи.

Читать рецензию полностью в блоге автора

Пользователь trust_every_1 пишет:
Мамлеев
«Шатуны»



Роман «Шатуны» не должен был увидеть свет никогда. Обычно, когда у писателя заведомо нет никакой надежды на издание своей книги, он или бросает ее, не оканчивая (вспомним того же Кафку), или же продолжает работу, все меньше и меньше заботясь о вопросах самоцензуры. Смысл стесняться писать о чем-либо, если все равно никто это читать не будет? «Шатуны» представляют собой именно этот случай патологически искреннего нефильтрованного текста. Если быть точным, то изредка чтения «Шатунов» все же проводились где-то в подмосковных лесах. Кое-кто из особо впечатлительных, рассказывают, блевал. А на отдельных небезызвестных деятелей эти мероприятия, по их же словам, произвели впечатление совершенно неизгладимое.

Что под обложкой? А под ней целый макабрический хоровод разной степени оскотинивания личностей. Мальчик Петя, потихоньку поедающий себя лежа на печке, блаженненький дед Коля, скопец Михей, «русские тантристы» Лидочка и Павел, вообразивший себя курицей профессор, девочка-аутист Мила, необъятная Клавдюша, а в центре этого паноптикума - Федор Соннов. У Федора есть хобби - гулять по лесу с огромным ножом и резать людей. На этом месте у любителей творчества Изидора Дюкасса в глазах просто обязан появиться лихорадочный блеск заинтересованности. Кого книга Мамлеева не разочарует гарантировано - так это их.

Казалось бы: вот оно! Остановись, мгновенье, ты ужасно! Но нет. Живописать колоритных уродиков с периферии Мамлеев счел явно недостаточным. С появлением на сцене «метафизических» москвичей Падова, Извицкого и прочих текст разжижается и блекнет, начиная смахивать на манифест секты солипсистов. Хотя для общего развития ознакомиться с тем, каким мусором были забиты «метафизические» черепные коробки в 60е годы, может быть занятием небесполезным. Это ж какой сыр-бор нагородили от животного, подчеркиваю это слово, животного страха смерти эти, в-общем, весьма неглупые люди! И речь вовсе не о героях книги, а об их прототипах, ведь выводил Мамлеев своих «метафизических», ясное дело, не с потолка.

Читать рецензию полностью в блоге автора

Пользователь williwaw пишет:
Dodie Smith
«The Town in Bloom»



Очередной подарок от Доди Смит - «Город в цвету» - роман, который весь дышит свежестью, весной, молодостью и большими надеждами. По какому-то досадному недоразумению до сих пор не переведён на русский язык.

Главная героиня в 58 лет вспоминает свои восемнадцать, когда она, бойкая миниатюрная инженю, приехала покорять театральные подмостки Лондона 20-х. Риджентс-парк утопает в солнечном свете и яблоневом цвету, счастье захлестывает с головой, молоденькие актрисы ютятся в тесных комнатушках актерского общежития, и нет ничего вкуснее поджаренного на газовой горелке черного хлеба «Veda», съеденного вместе с подругами. А если вам вздумается встретить рассвет, танцуя чечётку на крыше, следуйте по нарисованным мелом стрелочкам и не тревожьте девичьих грёз. Красавицы спят и видят огни рампы и кавалеров с охапками красных роз.

Вся книга - это такие «Девчата» на английский лад, такая же смешная, такая же трогательная, но с гораздо более сложной и тонкой главной героиней. В ней судьбы и любовные истории четырех подруг тесно переплетаются, чтобы потом каждая могла пойти своей дорогой, а в конце жизни оглянуться вместе с читателем на пройденный путь.

Читать рецензию полностью в блоге автора

Пользователь knight_agilulf пишет:
Бруно Шульц
«Коричные лавки», «Санатория под клепсидрой»



Писатель и художник Бруно Шульц, польский еврей, живший в первой половине XX века в галицийском городке Дрогобыч, в России почти неизвестен, хотя его книги переведены на русский уже четверть века назад. Почему Шульц не снискал широкой славы у нас - отдельный вопрос, на который у меня нет ответа; за рубежом же, в первую очередь у себя на родине и в англоязычном мире, он считается одним из гениев XX века, оказавшим значительное влияние на развитие литературы.
К стыду своему, я не подозревал о существовании писателя Бруно Шульца до лета прошлого года - пока не прочитал прекрасный (но невероятно дурно переведённый) роман моего любимого Чайны Мьевиля «Город и город». Мьевиль не только процитировал Шульца в эпиграфе к этой книге, но и признал его влияние в послесловии-интервью. Ещё одно доказательство продуктивности «гипертекстового» чтения - пусть даже мой путь от «Города и города» до «Коричных лавок» и «Санатории под клепсидрой» и занял почти год.

(...) Первое, на что обращаешь внимание, открывая книгу Шульца - его язык, странный, «перегруженный», ни на что не похожий. Длинные, переусложнённые, перенасыщенные метафорами, уснащённые редкими ископаемыми терминами предложения трудны для чтения и понимания, так что нередко приходится перечитывать одну фразу по нескольку раз, чтобы до тебя дошёл её смысл. Из-за этого чтение Шульца напоминает прогулку по густому лесу, где можно либо передвигаться мучительно медленно, раздвигая ветви и листья, либо торопиться сквозь чащу, оставляя на деревьях и кустах клочки одежды. Метафоры в прозе Шульца столь многочисленны, что порой кажется, будто они выходят из-под контроля автора и живут своей жизнью. Ещё одно, самое, наверное, странное свойство этого языка состоит в том, что буквальное и метафорическое не отделены в нём друг от друга, так что самые причудливые метафоры воспринимаешь почти как документальное описание событий; словно сказанное Шульцем тут же обретает силу реальности. Несмотря на сложность и избыточность, эта проза очень точна, что особенно хорошо заметно в потрясающих описаниях явлений природы - ночного неба и смены времён года.

Особый язык предполагает особый взгляд - и действительно, мировосприятие Бруно Шульца уникально. Говоря упрощённо, в его произведениях мир - это буйство изменчивой материи, создающей и уничтожающей всё новые формы.

Читать рецензию полностью в блоге автора

Пользователь apetrochenkov пишет:
Йорг Маурер
«Чисто альпийское убийство»



Если все баварские детективы таковы, как этот, я очень разочарован. На мой взгляд, этот детективный роман просто никуда не годится. Дикое нагромождение нелепостей. Написан роман поразительно неинтересно и с нарушением законов жанра детектива. Загадку двойного убийства так никто и не разгадывает. Полиция оказывается совершенно бессильной.

Гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн проводит расследование в небольшом курортном городке в Альпах. По многочисленным признакам совершенно очевидно, что действие происходит в Верхней Баварии в альпийском городке Гармиш-Партенкирхен, но почему-то этот городок автором ни разу в романе не назван, хотя сицилийский мафиози ругается, что двойное название этого городка выговорить невозможно.

Следственной бригаде Еннервайна, прибывшей из Мюнхена, необходимо выяснить, что же произошло. Нелепое самоубийство? Трагический и смешной несчастный случай? Или это настоящее двойное убийство? Читатель вместе со следователями узнает все детали на последних страницах романа, когда 12-летний ребенок вдруг признается, что же там случилось на самом деле.

Почему такой слабый и глупый роман получил премию Агаты Кристи, для меня полная загадка. С романами самой Агаты Кристи эту ерунду даже сравнивать нелепо. И качество перевода вызывает уныние. Когда фразы на итальянском остаются на языке оригинала и без перевода, а флешку постоянно называют «ю-эс-би-флэш-накопитель», это уже при третьем повторе вызывает негодование.

Читать рецензию полностью в блоге автора

Пользователь sammy_chita пишет:
Карлоса Руиса Сафона
«Тень ветра»



Увлекательно-развлекательная книга из тех, последние сто страниц, которых глотаешь с невероятной скорости, стремясь поскорее узнать развязку. Смесь мистики, детектива, драмы, любовного романа - все это в атмосфере мрачной и таинственной Барселоны... Книжных маньяков вроде меня роман подкупает с первых страниц - еще бы, ведь действие начинается в месте, куда бы хотела попасть любая книжная душа - на Кладбище забытых книг. Юного Даниэля в это место приводит отец и парнишке из сотни и тысяч книг надлежало выбрать одну, стать и ее хранителем и она, возможно, изменит его жизнь. Завязка с огромной заявкой на победу.

На деле же, книга, которая должна была оказаться о книгах, мечтающем мальчике, тайнах и судьбе, больше оказалась похожа на латиноамериканский сериал, кишащий страстями, любовями, беременностями, свадьбами и откровениями типа «а я твой мать». И о книгах тут, на самом деле, не так уж много. Тут есть один автор, его книги, его судьба, искалеченная любовью. Все, абсолютно, все события в книге из-за любви. Любовь правит миром и бла-бла-бла. Из всех героев книги прекрасен Фермин, остальные вызывают массу недоумения. Бабы все круглые дуры. Даниэль - уныл и наивен. Книга откровенно затянута - первые страницы тянутся вязко и бесконечно, последние сто - бешено, но, концовка безнадежно подпорчена свадьбами и хэппи-эндом.

Читать рецензию полностью в блоге автора

culture, книжный дайджест, s_книги, main

Previous post Next post
Up