Произнесли? Что получилось? Может показаться, что слово имеет отношение к поп-музыке - чувствуется простой, но чёткий ритм. Хотя на самом деле это одно из самых популярных корейских блюд.
Переводят слово «пибимпап» обычно как «смесь риса и других продуктов». На практике при подаче ингредиенты как раз не смешиваются. На фото блюда из ресторанов можно увидеть, что на дне глубокой тарелки лежит подушечка из белого риса, а вокруг неё аккуратными кучками разложены другие составляющие: папоротник, грибы, кабачки, соевые бобы, мясо.
Из обязательных составляющих - говядина и куриное яйцо. В оригинальных рецептах это нарезанная тонкими ломтиками сырая говядина и сырое же яйцо, более привычная версия - поджаренная говядина и варёное или поджаренное яйцо с жидким желтком. И, конечно, соус: кунжутное масло, соевый соус, чеснок, специи.
А вот вольная интерпретация этого блюда от блогера ЖЖ: