11 русских слов, которые невозможно объяснить иностранцам

Aug 02, 2024 10:46


В русском языке существует целый ряд слов, которые трудно перевести на другие языки с полной точностью. Хотя у каждого из них есть близкие синонимы в других языках, передать все тонкие оттенки значений порой бывает очень сложно.

Я часто сталкиваюсь с трудностями в объяснении иностранцам 11-ти подобных слов. Некоторые из них описывают уникальные ( Read more... )

образование, английский язык, русский язык, иностранные языки, иностранные слова

Leave a comment

vlapandr August 2 2024, 15:51:44 UTC

Увы!



Reply

hogzon August 2 2024, 18:09:46 UTC
это поздние издания

Reply

vlapandr August 2 2024, 21:59:36 UTC

Вы статью не стали читать? Как раз "Война и мiръ" на титульном листе было напечатано только единожды: в 1913 году, что было опечаткой, причиной которой было одинаковое звучание слов "мiръ" и "миръ". Во всех прижизненных издания Толстого и в издании 1912 года роман именуется "Война и миръ". Обратите внимание на исправление названия романа в рукописи 1864 года. То, что буквы и и i обозначали один и тот же звук, и стало причиной удаления из русского алфавита буквы i. "Реформы русского языка" не было. Была реформа орфографии.

Reply

hogzon August 3 2024, 13:04:18 UTC
не знаю кто аффтор этой писульки, но я слышал ровно противоположной мнение от филолога, а в интернете можно статейку о чём хочешь написать.

Reply

isipoki August 9 2024, 21:44:03 UTC

а при чем тут филолог, в ясной поляне есть экземпляр первого издания, 1865 год, там мир, через и.

Reply


Leave a comment

Up