Чтобы рассказать на английском о том, чего ВАМ НЕ ХВАТАЕТ, проще всего использовать слово LACK. Однако LACK является непростым в использовании, так как оно иногда используется в чистом виде (в инфинитиве), а иногда требует после себя наличия предлога OF.
Как вы переведете на английский язык следующее предложение "В этом блюде не хватает соли"?
✓ This meal lacks salt
✖ This meal lacks OF salt
Правильным вариантом является предложение без предлога OF. Ведь когда LACK используется в качестве глагола "НЕ ХВАТАЕТ", то предлог OF нам не нужен и мы просто указываем на то, чего НАМ НЕ ХВАТАЕТ:
"He lacks motivation to study. - Ему не хватает мотивации в учебе.";
"The project lacked funding, so it was canceled. - Проекту не хватало финансирования, поэтому он был отменен."
В обоих примерах LACK - это глагол.
Так зачем я упомянул про использование предлога OF после слова LACK? Дело в том, что LACK также может быть и существительным. И именно когда LACK используется в значении "ОТСУТСТВИЕ", как существительное, мы обязательно должны использовать предлог OF после него.
"The project was canceled due to a lack of funding. - Проект был отменен из-за отсутствия финансирования."
"His lack of motivation to study results in bad grades. - Отсутствие у него мотивации к учебе приводит к плохим оценкам."
ШПАРГАЛКА
Глагол LACK + объект
"This meal lacks salt. - В блюде не хватает соли."
Существительное LACK + OF + объект
"The lack of salt makes this meal inedible. - Недостаток соли делает это блюдо несъедобным."
Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.
Ещё больше полезного в моем
Telegram-канале ;)