Наиболее известным вариантом перевода слова "икра" на английский язык является слово "caviar" [ˈkævɪɑː]. Однако в английском не всякую икру можно так называть. Икру любой рыбы или любого морского животного принято называть словом "roe" [rəʊ]. Многие носители английского привыкли называть словом "roe" только икру красных оттенков. То есть, привычная для нашего новогоднего стола лососевая икра, - это "salmon roe" [ˈsæmən rəʊ].
А вот привычное нам "caviar", по своей сути, всего лишь разновидность "roe". Но этим словом называют только икру осетровых пород рыб, которая имеет серые и черные оттенки: sturgeon caviar (осетровая икра), beluga caviar (икра белуги).
Ещё больше интересного в моем
Telegram-канале ;)