Хороший вопрос, не так ли? Думаю, что если вы читаете эту статью, то тоже задумываетесь о том, какой же вариант правильный. Ответ заключается в том, что оба варианта являются правильными, но их употребление зависит от разных ситуаций.
Используйте "IF I WERE" для воображаемых ситуаций:
“If I were an animal, I’d be a cat” - “Если бы я был животным, я был бы кошкой” (Очевидно, что на самом деле я не животное, я просто воображаю это);
If I were you, I’d take that job - it seems like a good opportunity. - На вашем месте я бы взялся за эту работу - мне кажется, это хорошая возможность." (Я говорю другому человеку, что бы я сделал, если бы был на его месте).
Используйте "IF I WAS" для ситуаций, которые были действительно возможны в прошлом:
"I’m sorry if I was rude. - Прости, если я был груб." (возможно, я действительно был груб)
"If I was drunk last night, then you shouldn’t have let me drive home. - Если я был пьян прошлой ночью, тогда тебе не следовало позволять мне вести машину домой." (вполне возможно, что я действительно был пьян прошлой ночью)
Примечание*
Однако в повседневном разговорном английском языке многие носители языка позволяют себе использовать "IF I WAS" даже для воображаемых ситуаций, например:
"I’m an administrative assistant. I’d make more money if I was a lawyer. - Я помощник по административным вопросам. Я бы зарабатывал больше денег, если бы был адвокатом."
Технически, правильно сказать "IF I WERE...", но такая ошибка становится все более распространенной при неформальном общении.
Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.
Ещё больше полезного контента в моем
Telegram-канале