Как-то весной 2015 года, в профайле случайно появилась ссылка на мою статью переведенную на английский.
Это был довольный точный перевод одного из репортажей из Донбасса с ссылкой на этот блог.
Я опешила, как вдруг появился второй перевод. Я не знала ни автора, ни ресурса разместившего перевод.
Через месяц мне написал на почту первый человек на английском и спросил как он может помочь людям Донбасса. Потом появился второй человек, за ним третий... А опубликованные переводы моих текстов почти каждый день продолжали появляться в ленте фейсбука.
Я лишь разводила рукам и не верила.
Потом оказалось, переводы делал Михаил Ясинский.
И знаете что?
Он поляк и живет с США, и русский, на самом деле не его родной язык!!!
Спустя еще какое-то время
, когда я уехала в Крым, увидела переводы репортажей из этого полуострова. Где я в лавандовых зарослях рву цветы. К тексту шли мои сентиментальные записи, которые Михаил довольно точно перевел.
Так мы с Михаилом начали нашу дружбу.
На самом деле я вру.
Мы почти никогда не переписываемся.
Я лишь исправно получаю ссылки на переводы текстов.
Михаил просто так, постоянно делает переводы.
Потом он ушел с ресурса форт-русс (ссылки на который я получала), и стал писать в соут-фронт.
Публикаций стало меньше, потому что ресурс не разрешал сборы на конкретных людей. Но как раз в это время мы сделали мой собственный сайт -
littlehirosima.com. Там Михаил стал и размещать все переводы. Сейчас мы туда загружаем и старые тексты с других ресурсов.
На сайте стали появляться и переводы не связанные с Донбассом. Бывало так, что Михаил публиковал часа через три после выхода русской публикации, готовый перевод.
Помощь из-за границы, стала серьезной основой наших поездок. Без этих средств, мы бы не смогли сделать всё то, что продолжаем делать.
И это стало возможным только благодаря Михаилу.
Я практически ничего о нем не знаю - знаю, что он переводчик, поляк. И все.
У нас нет никаких договоренностей, обязательств. Я просто вижу публикации, и говорю спасибо.
И уже полтора года (ПОЛТОРА!!!!) я вижу профессиональные, оперативные переводы текстов.
Текстов от человека, который живет на другом конце планеты, человека, чей родной язык не русский. И да, он поляк, а ведь считается, что этот народ ненавидит нас. (считается, я не говорю, что так есть - прим. для комментаторов)
Михаил, просто спасибо что вы есть!
Каждая ваша публикация заставляет меня улыбаться до ушей.
Каждый ваш перевод крымских историй, например недавних о памятнике Ленина и пейзажах Гурзуфа, делают мой день лучше.
И вы уже невольно стали полноценным участником нашего гуманитарного проекта.
Пожалуйста, напишите о себе?!))
И прошу вас, переведите этот текст!)))))
Переводы Михаила можно прочитать и отрепостить здесь -
english.littlehirosima.com Фотография с аватара Михаила в фейбуке.