I've been using Google translate, basically as place-holders, but we all know how reliable (or not) it can be, so I'm wondering is anyone on here could translate some things for me, primarily Russian and Spanish.
All translations follow the pattern of "what I want said" - (What Google gave me)
(
Russian )
Reply
And the "Not nice at all" is agreeing with another character about being left out of conversations due to speaking different languages. It's jokey and not meant in a mean way.
And thank you for the information about pet names. "Dear sun" sounds like something that might work, though darling might too. it's just to me, darling sounds like a rather saccharine thing to say - just because it is a little in British English. Not terribly so, but a little. But I'll give it a think. :)
And thanks for the offer of messaging you. I might take you up on it. It'll be random and intermittent, so it could be a while. :)
Reply
Reply
And yeah, pet names do tend to fall a little on the saccharine end of things, but things like "love" and "dear" and "darling" would seem so in English and Russian while "dear sun" might be so in Russian but is not at all common in English, so seems less so to me. And I did try to think up something specific for the characters, but that was early in the story and I couldn't think of one at the time. Maybe I'll give that another shot, and then maybe message you about it, if you're OK with that. :)
Reply
Reply
"Pushinka" would be more fitting to someone very petite, in reference to their weight - as in "light as a feather." It literally means "a piece of down". Also, as this word is of feminine gender, it would only be used for someone female.
Reply
Reply
Leave a comment