Сложности перевода

Jan 20, 2010 20:56

Интересно, почему в испанском словаре Мультитрана нет слова "пукать", но есть слово "проебывать"?

хуйня

Leave a comment

novikov January 21 2010, 02:10:47 UTC
lissius January 21 2010, 02:18:58 UTC
да, но pedo это не глагол, а существительное, вообще странно как-то ваш гугль переводит, дали глагол - дык давай обратно тоже глагол, а то ишь!

pedo это типа "газы".

Reply

novikov January 21 2010, 03:00:49 UTC
может это глагол первого лица настоящего времени?
от peder или peer.

Reply

novikov January 21 2010, 03:01:24 UTC
lissius January 21 2010, 03:08:26 UTC
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&l2=2&s=pedo
Таки существительное. Кстати непонятно тогда если гугль имел в виду глагол, то peer - неправильный? потому что если правильный, то первое лицо настоящего времени будет peo.

Опять же, если дают инфинитив, то в ответ тоже надо давать инфинитив :)

Reply

lissius January 21 2010, 03:09:34 UTC
ах, да, и кроме того, pedo это первое лицо настоящего времени от pedir. вот склероз-то у меня....

Reply

az_greshny January 21 2010, 10:34:05 UTC
pedir - pido
Если не ошибаюсь...

Reply

lissius January 21 2010, 10:38:02 UTC
ах ты ж блин. точно. меня мультитран смутил, то-то я еще как-то заподозрила что может это не склероз а здравый смысл... )
что ж тогда у них там за хрень? http://multitran.ru/c/m.exe?a=118&t=85915_5_2

Reply

az_greshny January 21 2010, 12:19:13 UTC
Да, косякъ въ словарѣ:(

Reply


Leave a comment

Up