Склонно к измене и к перемене ...

Mar 26, 2011 23:13



Не люблю я переход на летнее время. Целый час испаряется в никуда. А ведь его можно было сладко проспать ...

PS. Перевод Калашникова, конечно, не очень близок к итальянскому тексту, но он самый популярный. Так что, кто хочет - подпевает Марио Ланца на его родном языке, кто хочет - на русском. :)
La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d’accento - e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, - è menzognero.

Ritornello:
La donna è mobil
qual piuma al vento
Muta d’accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

È sempre misero
Chi a lei s’affida,
Chi le confida - mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno - non liba amore!

Ritornello
La donna è mobil
qual piuma al vento,
Muta d’accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier! Сердце красавиц
Склонно к измене
И к перемене, как ветер мая.
С нежной улыбкою
В страсти клянутся,
Плачут, смеются, нам изменяя.

Припев:
Вечно смеются,
Нас увлекают
И изменяют так же, шутя!
так же шутя!
так же шутя!

Если же милая
Не изменила
Значит бесспорно изменит скоро!
Ласки их любим мы,
Хоть они ложны.
Без наслаждений жить невозможно!

Припев:
Шутят, смеются,
Нам изменяют,
Но изменяю первым им я!
первым им я!
первым им я!

музыка, мимоходом, аудио

Previous post Next post
Up