Впервые услышала эту песню на русском языке в исполении Мегаполис и Маши Макаровой. И сразу как-то прониклась. Помните?
Где цветы, дай мне ответ,
где они остались?
Где цветы, дай мне ответ,
где они растут?
Где цветы, дай мне ответ -
девушки сорвали, и вот их нет.
Когда же все это поймут?
Когда же все поймут?
и т.д.
Потом был фильм "Марс" - там эта песня на французском, голос Далиды... В общем, это моя песня! :)
А вот история ее создания удивила...
Идея, оказывается, пришла Питу Сигеру (автору и первому исполнителю) после прочтения романа "Тихий дон" (!), где упоминается украинская народная песня:
Григорий, засыпая под мерный баюкающий скрип, вспомнил: "А ить завтра Петру в лагеря выходить. Останется Дашка с дитем... Косить, должно, без него будем".
Зарылся головой в горячую подушку, в уши назойливо сочится:
- А иде ж твой конь?
- За воротами стоит,
- А иде ж ворота?
- Вода унесла.
Встряхнуло Григория заливистое конское ржанье. По голосу угадал Петрова строевого коня.
Обессилевшими со сна пальцами долго застегивал рубаху, опять почти уснул под текучую зыбь песни:
- А иде ж гуси?
- В камыш ушли.
- А иде ж камыш?
- Девки выжали.
- А иде ж девки?
- Девки замуж ушли.
- А иде ж казаки?
- На войну пошли...
Сигер некоторое время пытался найти запись или ноты этой песни - но, так ничего и не найдя, взял и написал собственный вариант. (кстати, в его исполении песня звучит совсем уж как-то агрессивно)
Потом уже песня пошла по свету - Kingston Trio, Марлен Дитрих, Peter, Paul & Mary, Нора Джонс... и вернулась в постсоветское пространство в виде перевода Олега Нестерова и Александра Бараша :)