Страсти по Мариачи.

Jun 04, 2012 21:00

Есть такая песенка - Morena De Mi Corazón, известная также как El Mariachi. Исполняется она в фильме Desperado и задаёт хулиганский тон фильма.

Soy un hombre muy honrado que me gusta lo mejor
Las mujeres no me faltan, ni el dinero, ni el amor
Jineteando en mi caballo por la sierra yo me voy
Las estrellas y la luna, ellas me dicen dónde voy
¡Ay, ay, ay, ay!, ¡Ay, ay amor!, ¡ay mi morena de mi corazón!

Me gusta tocar guitarra, me gusta cantar el son
El mariachi me acompaña cuando canto mi canción
Me gusta tomar mis copas, agua ardiente es lo mejor
También el tequila blanco, con su salida sabor
¡Ay, ay, ay, ay!, ¡Ay, ay amor!, ¡ay mi morena de mi corazón!

¡Y échale compadre!

Soy un hombre muy honrado que me gusta lo mejor
Las mujeres no me faltan, ni el dinero, ni el amor
Jineteando en mi caballo por la sierra yo me voy
Las estrellas y la luna, ellas me dicen dónde voy
¡Ay, ay, ay, ay!, ¡Ay, ay amor!, ¡ay mi morena de mi corazón!

Me gusta tocar guitarra, me gusta cantar el son
El mariachi me acompaña cuando canto mi canción
Me gusta tomar mis copas, agua ardiente es lo mejor
También el tequila blanco, con su salida sabor
¡Ay, ay, ay, ay!, ¡Ay, ay amor!, ¡ay mi morena de mi corazón!
¡Ay, ay, ay, ay!, ¡Ay, ay amor!, ¡ay mi morena de mi corazón!

К слову, на русскоязычных сайтах текст обычно разбивают на вдвое большее количество строчек - и вместо рифмы ААBB мы получаем AbAb - причём с рифмой в b, КМК, не очень хорошо. Ну и последняя строка тоже чуть выбивается.
Хотя я добрался в субботу до gipsylilya и купил её клёвую-клёвую книжку "Теория и практика Стихо-Творения", так что когда прочитаю, то хотя бы буду знать, что там такое и как называется..
Впрочем дальше я буду приводить разбивку текста к такому варианту - надеюсь, что восприятию ритмики оригинального произведения это не помешает.
Сидючи ночью в ночном дозоре на заводе на "Испании", мы с osting сделали следующий перевод (он уже пробегал в этом журнале):

Я такой чудесный парень, у меня все в жизни есть.
Мне любая будет рада, да и денег-то не счесть!
Я по сьерре рассекаю на своем лихом коне,
Лишь луна и звезды знают, где дорога будет мне!
Ай-ай-ай-ай,
Радость моя,
В сердце красотка -
Ах, смуглая.

Я люблю свою гитару, петь глубоким небесам, *"петь глубоким небесам - появилось из-за того, что в тексте у Остинг строчка была me gusta cantar el son*
Мариачи подыграют, а стихи сложу я сам.
Я люблю лихую пьянку, лучший виски у меня,
Очень крепкая текила, но без соли ерунда.
Ай-ай-ай-ай,
Радость моя,
В сердце красотка -
Ах, смуглая.

Надо сказать, что текст по игре мы надеялись дать в литгазету - просто как-то не успели. Забегались. Но из-за этого перевод старались олитературить, как могут олитературить перевод два человека, один из которых дает переводит, редактирует и рифмует (osting), а второй - просто рифмует и переформулирует построчник (я) - и всё минут за пять. В режиме "перевели-отрифмовали-порадовались".

Дальше свой перевод сделала liberis.

Непокорный, дерзкий, гордый - нравлюсь я себе таким:
И удачей я обласкан, и красотками любим.
Если я несусь по сьерре на лихом своем коне
Лишь луна и горный ветер путь указывают мне

Лишь луна и горный ветер путь указывают мне

Ай-ай-ай-ай
Цыганка моя
В сердце смуглянка
Черноглазая...

Я под звонкую гитару песни петь друзьям люблю
Скрипачи мне подыграют - я по рюмке им налью.
Крепкий джин и горький виски - ночь нам дарит - не горюй!
И соленый вкус текилы, и красотки поцелуй

И соленый вкус текилы и красотки поцелуй

Ай-ай-ай-ай
Цыганка моя
В сердце смуглянка
Черноглазая...

В комментариях у liberis отметилась и morreth со своим вариантом

Я простой и честный парень, и живу как я хочу.
И хоть денег мне не жалко, за любовь я не плачу.
На коне своем горячем я лечу вдоль белых гор,
А луна и звезды в небе освещают мне простор.

Ай-яй-яй-яй,
Ветер поёт!
Моя смуглянка,
Сердечко моё.

Я играю на гитаре, и друзья мои со мной.
Мы певцы, мы все марьячи, не хотим судьбы иной.
А когда просохнет горло, перед тем, как запоём -
Опрокинем рюмку водки и текилою запьём!

Ай-яй-яй-яй,
Ветер поёт!
Моя смуглянка,
Сердечко моё.

Ну и как апофигей - liberis с моим участием сделала совсем "брутальный" вариант aka "Страсти по Мариачи"

Класен я и крут без меры -
Нравлюсь я себе таким
И девицы все в борделе
грезят только мной одним.
Денег у меня навалом,
И такая жизнь по мне.
За базар я отвечаю
Только звездам и луне

За базар я отвечаю
Только звездам и луне

Ах мурка, ты мой муреночек,
Мурка ты мой котеночек,
Мурка, Маруся Климова
Прости любимаааааввваааааа!!!!

Я воспользуюсь моментом:
Охрененный я певец
С нужным аккомпанементом
Сочиняю шо пипец!
Я люблю нажраться водки,
Прям до розовых соплей,
Спирта много не бывает,
Пусть уж льется из ушей!

Спирта много не бывает,
Пусть уж льется из ушей!

Ах мурка, ты мой муреночек,
Мурка ты мой котеночек,
Мурка, Маруся Климова
Прости любимаааааввваааааа!!!!

Про прочие найденные в сети переводы даже говорить немножко лень :)

Все переводы чем-то хороши, чем-то - не очень. К тому же, alena_bad упомянула о том, что salida - это не только "солёный".
В итоге сперва родились "альтернативные" две завершающие строчки к второму куплету нашего с osting перевода:
"Я люблю хрусталь бокала полный огненной воды,
Ах, солёная текила, вкус далёкого пути",

а затем - и просто мысли по тому, какие варианты текста нравятся:

Я такой чудесный парень, у меня все в жизни есть.
Мне любая будет рада, да и денег-то не счесть! [Много девушек, гитара], да и денег-то не счесть
Я по сьерре рассекаю на своем лихом коне, Если я несусь по сьерре на лихом своем коне - если есть желание уйти от жаргонного "рассекаю"
Лишь луна и звезды знают, где дорога будет мне! Лишь луна и горный ветер путь указывают мне - к слову, прелесть сочетания с переводом liberis - то, что можно брать любую из этих двух строчек или же обе вместе. Текст хорошо сочетается во все стороны.
Ай-ай-ай-ай,
Радость моя,
В сердце красотка -
Ах, смуглая.

Я люблю свою гитару, петь глубоким небесам, если найти альтернативную вторую половину - хотя и так понятно, что лирический герой просто любит звуки своего пения
Мариачи подыграют, а стихи сложу я сам.
Я люблю хрусталь бокала полный огненной воды,
Ах, солёная текила, вкус далёкого пути
Ай-ай-ай-ай,
Радость моя,
В сердце красотка -
Ах, смуглая.

Такие дела :-).

музыка, перевод, стихи, музыка в моей голове

Previous post Next post
Up