Оригинал взят у
inotv в
Die Welt: «Российская пропаганда» учит немцев новым ругательствамВ немецком языке вдруг стали появляться слова, которые, как полагает Die Welt, присущи лексикону «российской пропаганды». Так, по сведениям издания, немецкие ультраправые взяли на вооружение ругательство «либераст» и его различные производные.
Die Welt: «Российская пропаганда» учит немцев новым ругательствам
Российская пропаганда добралась и до немецкого языка - к такому выводу пришел Маттиас Хайне в своей статье для Die Welt. По его словам, «евразийский союз» между правыми силами в Германии и «кремлевскими идеологами» процветает и на лингвистическом поле: немецкие неонацисты переняли слова, «присущие машине по промыванию мозгов - российским СМИ».
Российская пропаганда обладает собственной «терминологией», пишет Маттиас Хайне. Хайне особо выделяет слова «либераст» (liberast) и его производные: liberasmus («либеразм») и liberastisch («либерастический»).
В качестве примера он приводит слова драматурга Марины Давыдовой: «Недавняя передовица в газете «Культура», посвященная вреду либерастической заразы вообще, в основном повествует именно о деятелях отечественной сцены». Этот «ужасный термин», поясняется в статье, произошел от слияния слов «либерал» и «педераст» и в последнее время стал популярным в российских СМИ.
Погуглив слово «либераст» на русском языке, Хайне получил 141 000 результатов, самые ранние из которых относятся к 2000 году. В 2012 году журнал Global Voices в статье «10 важнейших жаргонных слов Рунета» определил его как «ругательство по отношению к людям с либеральными, прозападными политическими взглядами. Либералов обвиняют в том, что они в ущерб российским национальным интересам поддерживают западные представления об универсальных ценностях и правах человека. В этом слове соединились два других: либерал и педераст, которое в России употребляется, прежде всего, как гомофобное ругательство. Таким образом, оно подлым образом соединяет национализм с широко распространенной гомофобией».
В Германии, добавляет Хайне, эти слова пока еще мало кому известны, но при этом предрекает им «карьеру» в правых кругах. В немецких источниках слово «либераст» всречается пока еще редко, но прилагательное «либерастический» (liberastisch), по словам журналиста, можно обнаружить, например, на сайте Национал-демократической партии Германии.
«Ось Путина и его правых нацистских фанатов из Германии процветает уже в языке», - констатирует Хайне. К примеру, пишет он, газету «Frankfurter Allgemeine» в немецких источниках называют «либерастической финансово-еврейской газетой жуликов-финансистов из метрополии на Майне».
В различных онлайн-словарях и на научных порталах эти неологизмы пока не отображены. Тем не менее, считает Хайне, слово «либеразм» впервые было употреблено в немецком языке довольно давно. В доказательство журналист приводит цитату Хермана Шефера, одного из авторов немецкой конституции, который скончался еще в 1966 году. Он заявил, правда, неясно, в каком именно контексте: «Если бы я знал, что либерализм будут путать с либеразмом, я бы в этом не участвовал».
Неологизм Шефера не вошел в немецкий язык, так что распространение слова «либераст» сегодня автор статьи связывает с Россией. Он убежден, что в будущем это слово будет звучать в Германии все чаще.
Оригинал