Die Welt: «Российская пропаганда» учит немцев новым ругательствам

Jun 05, 2014 19:23

Оригинал взят у inotv в Die Welt: «Российская пропаганда» учит немцев новым ругательствам
В немецком языке вдруг стали появляться слова, которые, как полагает Die Welt, присущи лексикону «российской пропаганды». Так, по сведениям издания, немецкие ультраправые взяли на вооружение ругательство «либераст» и его различные производные.



Die Welt: «Российская пропаганда» учит немцев новым ругательствам

Российская пропаганда добралась и до немецкого языка - к такому выводу пришел Маттиас Хайне в своей статье для Die Welt. По его словам, «евразийский союз» между правыми силами в Германии и «кремлевскими идеологами» процветает и на лингвистическом поле: немецкие неонацисты переняли слова, «присущие машине по промыванию мозгов - российским СМИ».

Российская пропаганда обладает собственной «терминологией», пишет Маттиас Хайне. Хайне особо выделяет слова «либераст» (liberast) и его производные: liberasmus («либеразм») и liberastisch («либерастический»).

В качестве примера он приводит слова драматурга Марины Давыдовой: «Недавняя передовица в газете «Культура», посвященная вреду либерастической заразы вообще, в основном повествует именно о деятелях отечественной сцены». Этот «ужасный термин», поясняется в статье, произошел от слияния слов «либерал» и «педераст» и в последнее время стал популярным в российских СМИ.

Погуглив слово «либераст» на русском языке, Хайне получил 141 000 результатов, самые ранние из которых относятся к 2000 году. В 2012 году журнал Global Voices в статье «10 важнейших жаргонных слов Рунета» определил его как «ругательство по отношению к людям с либеральными, прозападными политическими взглядами. Либералов обвиняют в том, что они в ущерб российским национальным интересам поддерживают западные представления об универсальных ценностях и правах человека. В этом слове соединились два других: либерал и педераст, которое в России употребляется, прежде всего, как гомофобное ругательство. Таким образом, оно подлым образом соединяет национализм с широко распространенной гомофобией».

В Германии, добавляет Хайне, эти слова пока еще мало кому известны, но при этом предрекает им «карьеру» в правых кругах. В немецких источниках слово «либераст» всречается пока еще редко, но прилагательное «либерастический» (liberastisch), по словам журналиста, можно обнаружить, например, на сайте Национал-демократической партии Германии.

«Ось Путина и его правых нацистских фанатов из Германии процветает уже в языке», - констатирует Хайне. К примеру, пишет он, газету «Frankfurter Allgemeine» в немецких источниках называют «либерастической финансово-еврейской газетой жуликов-финансистов из метрополии на Майне».

В различных онлайн-словарях и на научных порталах эти неологизмы пока не отображены. Тем не менее, считает Хайне, слово «либеразм» впервые было употреблено в немецком языке довольно давно. В доказательство журналист приводит цитату Хермана Шефера, одного из авторов немецкой конституции, который скончался еще в 1966 году. Он заявил, правда, неясно, в каком именно контексте: «Если бы я знал, что либерализм будут путать с либеразмом, я бы в этом не участвовал».

Неологизм Шефера не вошел в немецкий язык, так что распространение слова «либераст» сегодня автор статьи связывает с Россией. Он убежден, что в будущем это слово будет звучать в Германии все чаще.

Оригинал

пропаганда, язык СМИ, бранные слова, жаргон, немецкий язык, политическая лингвистика, неологизмы

Previous post Next post
Up