"Как и зачем сохранять языки народов России?"

May 11, 2014 14:12

Оригинал взят у multilang в "Как и зачем сохранять языки народов России?"
В Финляндии издано комплексное пособие по сохранению и ревитализации языков народов России. Книга издана при поддержке конференции «Двуязычное образование: теория и практика» (Хельсинки, Финляндия, 26-28 апреля 2011 года) и под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
«Как и зачем сохранять языки народов России? » - книга о языках, их культурном значении, опасности исчезновения и путях сохранения. В ней рассказывается о языковых меньшинствах России и мира, дву- и многоязычии, а также о том, как воспитать ребенка носителем нескольких языков. Большое внимание уделяется активному использованию языков в повседневной жизни, как дома, так и в обществе.




Как сообщает портал “finugor”, книга состоит из трех частей. В первой части «Многоязычное общество и многоязычный индивид» отвечает на вопросы: зачем языки мира нужно сохранять? Какова польза для личности и общества от того, что люди выучивают языки меньшинств и вырастают двуязычными? Здесь говорится также о последствиях утраты языка. Исчезновение языков - это угроза не только для отдельных носителей нескольких языков и культур, но и для всего мирового культурного наследия.

Вторая часть «Языковые права человека и языковое законодательство России» дает обзор о международном законодательстве и российскиж законах, которые регулируют изучение и преподавание языков меньшинств, а также их статуса и пользования ими. Здесь читатель узнает о том, какими правами обладает носитель языка, в чьи обязанности входит их соблюдение и каковы наилучшие способы защитить эти права. В книге говорится о том, что записано в российских законах и ратифицированных Россией между народных документах относительно языков народов России и языков меньшинств. Также рассказывается о правах членов языкового меньшинства и о том, каким образом устроена ситуация меньшинств в разных странах.

В третьей части «Пути сохранения языков под угрозой исчезновения. Практические советы» приводятся примеры того, какими способами языковым меньшинствам удавалось упрочить позиции своих языков и культур в разных странах и регионах, и даются практические советы по воспитанию двуязычных детей. Рассказано и о том, что сообщества (деревня, район, область, край или республика) может сделать для поддержки местного языка.

Книга предназначена для всех носителей языков народов России. Здесь найдут полезное учителя, политики, родители и все те, которые не равнодушны к судьбе малых языков.

Авторы книги - Константин Замятин, Анника Пасанен и Янне Саарикиви имеют богатый опыт взаимодействия с повседневной жизнью и проблемами носителей этих языков, а также обширные знания по теории правовых вопросов функционирования языков и ревитализации их.

Константин Замятин (1976 г. р.) - удмуртский филолог и юрист, докторант Хельсинкского университета. Специализируется на национальных и языковых вопросах Российской Федерации, законодательстве, касающемся региональных языков, языков меньшинств, и этнополитическом развитии финно-угорских народов.

Анника Пасанен (1976 г. р.) - финский активист и исследователь, занимается проблемами исчезновения и возрождения языков. Особенно углубленно занималась карельским и саамскими языками, а также возрождением языков с помощью т.н. «языковых гнезд». В 2001-2002 годах работала в Марийском государственном университете преподавателем финского языка и культуры; много времени провела и в Карелии. В настоящее время живет в саамской общине Инари. Она мать двоих детей, которые выучили инари-саамский язык в «языковом гнезде». Работает в проекте, финансируемом Культурным Фондом Финляндии «Финно-угорские языки в дошкольных образовательных учреждениях».

Янне Саарикиви (1973 г. р.) - профессор финно-угорских языков Хельсинкского университета. Его докторская диссертация посвящена топонимам финно-угорского происхождения на Русском Севере. Много времени он провел в России, где подробно изучил российскую языковую ситуацию. Раньше преподавал и на кафедре финно-угроведения университета Тарту (Эстония).

Ссылка на скачивание книги в формате PDF: http://blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf

языки народов РФ, многоязычие, книжный мир, юрислингвистика

Previous post Next post
Up