Судьба китайского поэта

Apr 28, 2014 21:18

Оригинал взят у klausnick в Судьба китайского поэта
Судьба китайского поэта

Как стать китайским поэтом? Во-первых, надо родиться в Китае. Но этого мало. Надо ещё захотеть порвать с сельским хозяйством и отправиться в город для изучения китайской мудрости. Необходимо выучить наизусть 20 000 иероглифов и 100 000 классических стихов. Европейцу не понять, как такое возможно. Но упорный китаец справляется. А нужна ему вся эта премудрость для того, чтобы сдать экзамен и стать чиновником. На экзамене пишут восьмичастное сочинение, в каждой части которого должен быть тезис, антитезис и синтез. Справляются с таким заданием очень немногие, которые и становятся чиновниками и живут припеваючи до седых волос, вовсе не думая о поэзии.

Поэтами же становятся те кандидаты, коим не удалось сдать успешно экзамен. Эти неудачники отправляются в горы, где предаются пьянству и сочинению стихов. В стихах есть обязательные темы и вспомогательные темы.

Обязательные: луна, горы, вино. С луной всё понятно, она одинаковая во всех странах. С горами труднее. По-русски горы связаны со скалами и даже снежной шапкой на горах. Но китайские поэты постоянно живут в горах, кушают и пьянствуют там. Вряд ли такое возможно высоко в горах. К тому же стихи упоминают лосей, целые стада которых бродят по горам. Осмелюсь предположить, что горы для китайских поэтов скорее похожи на холмы или лесистые предгорья. Откуда берут они вино? И откуда еду? Нигде в источниках не упоминается, что поэты сами занимаются посадкой огорода или самогоноварением. Скорее всего, поэтов снабжают доброхоты-крестьяне.

Вспомогательные темы: кровать (циновка), родина, река, тучи, иней, лоси. В древнем Китае кроватей не было, поэтому слово, означающее в современном языке кровать, в древности означало тонкую соломенную циновку на полу. Циновка должна быть тонкой, а пол холодным. Это conditio sine qua non, а иначе тебя не признают поэтом.

Слово, означающее родину, буквально переводится как старая деревня (故鄉). Ибо все вышли из деревни, включая поэтов. Почему же поэты страдают и с жалостью вспоминают свою деревню, но никогда туда не возвращаются? Это загадка, требующая своего исследователя.

Река отражает тучи и луну. Это её главное свойство. Ещё она напоминает бурную жизнь поэта, хотя никакой бурной жизни у него не было и нет. Просто метафора.

Тучи стремительно несутся по небу, вызывая у поэта разного рода мысли и чувства.

Иней подчёркивает холод хижины, где ютится поэт. Почему поэт не может развести огонь в очаге, чтобы согреться? Потому что поэт должен жить в мучениях.

Лоси бродят целыми стадами по горам. Почему именно лоси, остаётся непонятным. Возможно, просто означают, что в горах дичь и голь.

Для примера привожу свой перевод одного китайского стихотворения.

Живу в горах

Лосей, оленей в горах стада.

Из нас кто может прийти туда?

В горах с делами возиться лень,

И только пьян я лежу весь день!

Китай, юмор, поэт

Previous post Next post
Up