Оригинал взят у
eponim2008 в
Как правильно писать по старорусски? - "Еръ" и другие ненужные буквы Жизнь продолжается рассудку вопреки.
На южном солнышке болтают старики:
- Московские балы... Симбирская погода...
Великая война... Керенская свобода...
И - скоро сорок лет у Франции в гостях.
Жужжанье в черепах и холодок в костях.
- Масонский заговор... Особенно евреи...
Печатались? А где? В каком Гиперборее?
... На мутном солнышке покой и благодать,
Они надеются, уже недолго ждать -
Воскреснет твердый знак, вернется ять с фитою
И засияет жизнь эпохой золотою.
Георгий Иванов, 1955
Как быстро все меняется в наше время! На моей памяти появились и исчезли несколько поколений компьютеров. Так то же компьютеры, железо. А в такой "не железной" области, как язык, изменения еще заметнее.
Многие из моих сверстников, никуда не уезжая из России, словно бы в другую страну попали. Став родителями, они не вполне понимают детей. Те говорят на каком-то странном диалекте. Соответственно, и дети не совсем понимают, о чем там нудят "старики", рассыпая по воздуху старомодные свои словеса. Вполне возможно, что скоро придется переводить А.С.Пушкина со "старорусского" на "новорусский". Иначе "племя младое, незнакомое" не вполне поймет, что хотел сказать поэт, говоря о о своем герое и его возлюбленной: "И мысль об ней одушевила Его цевницы первый стон".
Цевница - это что? Наверное, что-то не совсем приличное?
При такой скорости обновления языка мы, пожалуй, совсем перестали бы понимать друг друга, если бы не... Если бы не существовали правила правописания - тот костяк, который не позволяет родному языку превратиться в кисель. Орфография бережет нас от повторения кошмара Вавилонской башни.
Орфография - наука хотя и гуманитарная, но строгая. Как юриспруденция, двойных норм она не терпит. За что ее не очень любят школьники, особенно, лентяи. Их голубая мечта - отменить все дурацкие правила и писать, как услышишь. И так ведь все понятно, без всяких "жи-ши пиши с буквой и, а ча-ща с буквой а".
Человека же, к родному правописанию привыкшего, едва ли не до боли мучит "олбанский" язык, принятый сейчас при переписке в Интернете: "Превед!". К нему "афтары" сейчас прибегают не столько для прикола, сколько для того, чтобы неграмотность свою фиговым листиком прикрыть.
Точно также, очень болезненно, грамотеи Российской империи встретили реформу правописания. Провели эту реформу в 1918-м году, уже после большевистской революции, но придумали ее совсем не большевики. Готовилась она долго и тщательно. Еще в 1904 году при Императорской академии наук была создана Орфографическая комиссия куда входили крупнейшие лингвисты того времени. Именно они предложили упростить написание слов, отказавшись от букв, никаких звуков уже не обозначавших. По предложению комиссии следовало отменить ъ на конце слов, устранить буквы "фита", "ижица" и "и десятеричное" (i). Большевики быстро внедрили уже готовый проект революционными методами. Из наборных касс типографий "лишние" буквы попросту изъяли. Как следствие, еще один фронт Гражданской войны прошел по страницам книг и газет. Белогвардейцы продолжали пользоваться старой орфографией. У эмигрантов она была в ходу вплоть до 1950-х годов.
Население же Советской России овладевало грамотой по новым букварям. Упрощенная орфография русского языка помогла быстро ликвидировать безграмотность, за что ей честь и хвала. Что начали читать и о чем принялись писать "широкие массы" - это уже другой вопрос.
Мода на старую орфографию возродилась в конце 1980-х годов. Началось все с того, что в киосках появилась газета с почти неприличным в советские годы названием "Коммерсант". Но прилепленный в конце заглавия твердый знак (вот так: "Коммерсантъ" ) был словно благородная патина на старинном памятнике. Перед глазами читателя возникал не какой-то подозрительный гешефтмахер или фарцовщик, а благородный заводчик и честный купец. (До сих пор сомневаюсь в реальном существовании таких персонажей)
Твердые знаки и "яти" посыпались на осчастливленный русский язык, как из дырявого мешка. С твердым знаком (в старорусской азбуке он назывался "ер", или если угодно "еръ") ошибиться было затруднительно. Его ставили в конце слога, который заканчивался согласным звуком. Но вот бедному "ятю" в который раз не повезло. Любую букву е заменяли на ѣ. А иной раз и на ъ. А что, ведь в самом деле, похожие буквы? Новоявленные радетели старины не утруждали себя тем, чтобы в дореволюционную грамматику заглянуть, или хотя бы у знающих людей спросить. В самом деле, кому она нужна, эта давно забытая орфография?
Но всякое случается на Руси. Возродили ведь старые гербы и флаги! Глядишь, после очередного президентского указа, и делопроизводство на старорусский язык переведут. Для пущего благолепия. Тогда чиновникам наряду с Интернетом придется осваивать и премудрости написания давно забытых "много буков".
Впрочем, премудрости эти не такие уж и премудрые.
1. Начнем с твердого знака. По правилам дореволюционной орфографии он писался после всех конечных согласных. Естественно, если слово заканчивалось гласную, на полугласную й (сарай) или же на ь (мать) в конце него твердый знак не ставился.
Твердый знак в конце слова после согласной - память очень древних времен. В старославянском языке не было закрытых слогов. То есть, все слоги заканчивались на гласный. А буквы ь и ъ, которые сейчас звучания не имеют, тогда были вполне звучащими. В болгарском языке и поныне ъ - гласная буква, обозначающая краткий звук ы. Курортный город Несебър по-русски транскрибируется, как Несебыр. Соответственно, ь обозначал краткий, но в те времена вполне еще слышимый звук и.
2. Буква со смешным названием "ижица" досталась русскому языку в наследство от греческого. Она и писалась, как греческая буква "ипсилон" (υ), и произносилась так же: нечто среднее между звуками, которые обозначают буквы и и ю. В немецком языке для обозначения этого звука используют букву ü. В русском же языке такой звук, если и был, то исчез давным-давно, превратившись в "и". Все же, распознать, где писать ижицу, было нетрудно. Если слово церковное (то есть, явно греческого происхождения), пиши вместо "и" "ижицу", не ошибешься. Впрочем, в начале 20-го века эту букву даже в словах типа "ипостась", "синод", "миро" в обычных, не церковных, текстах уже никто не писал. Так что "ижица" сама ушла из русского языка. Оставив после себя на прощание бурсацкое выражение "прописать ижицу". Будущим попам за неправильное написание церковных "спецслов" все же устраивали выволочку.
3. Здравствуйте, Ѳёдор Михайлович! Еще одна буква, без которой русский язык к началу 20-го века мог свободно обходиться - "фита". Эта буква - тоже "греческое наследие". Она происходила от буквы "тэта", и писалась также, Ѳ. Писалась, естественно, только в словах греческого происхождения. А написание ее можно было проверить по латинской транскрипции соответствующего слова. Нынче мало кто знает латинский, но английский или французский тоже подойдут. Если в этих языках в соответствующем слове стоит th, по старорусски пишем ѳ: arithmetics - ариѳметика, theater - ѳеатр. В других случаях пишем ф.
Эта буква осталась в алфавите и живет в нем до нынешних времен. В старой русской азбуке она называлась "ферт". Есть такое выражение, "ходить фертом", то есть, подбоченясь, словно буква Ф. К слову сказать, эта буква тоже импортирована из греческого. Ее "прабабушка" - буква "фи" В западных языках звук, обозначавшийся этой буквой транскрибировали, сочетанием "ph". Поэтому по старорусски писали философъ (phylpsoph) и фонографъ (phonograph). Самое знаменитое, вероятно, слово с буквой "фита" было имя великого писателя Ѳёдора Достоевского. Все правильно Ѳёдор - он же Теодор!
Похоже, что звука, который мы обозначаем нынче буквой "ф", вообще в старославянском языке не было. Свидетельство тому - отсутствие в русском языке "исконных" слов на эту букву. "Фу" и "фуфло" - скорее всего, исключения, это правило подтверждающее. И, кстати, подмосковная деревня Фили, в которой М.Кутузов в 1812 году решил сдать Москву, называлась раньше "Хвили" (волны). Да и Федоров в русском и в украинском просторечьи часто переименовывали в Хведоров.
4. "Мiру - мир!" Мукой для гимназистов были еще две буквы, "и" и "i". В греческой азбуке они обозначали два различных, хотя и схожих, звука. В русском же языке уже во времена Петра I на слух их было не отличить. Когда филологи-реформаторы обсуждали, какую из двух букв удалять из русской азбуки, дело решили голосованием, настолько несущественными были доводы в защиту каждой из них.
Буква «i» в корне встречалась только в слове «мiр» в смысле «вселенная». В значении «покой» это слово писалось «мир». Соответственно, писались и однокоренные слова: "мирные люди", но "мiровой порядокъ". В новой орфографии эти слова стали похожими и возник вопрос, как правильно перевести на английский, скажем, язык название романа Л.Толстого. До реформы все было понятно. Л.Толстой написал "Война и мир", значит, "War and peace". Буква i писалась также для обозначения звука "и" в сочетании с другими гласными звуками: «Россiя», «имперiя».
5. И завидуют онѣ государевой жене. Прежде, чем перейти к действительно сложным случаям старорусского правописания, заметим, что до реформы окончания "-ого" и "-его" под ударением писались как "-аго" и "-яго". В.Даль оставил в наследство русскому народу "Словарь живАго великорусскАго языка". Русские фамилии на "-аго", свидетельствовали, как правило, об их древнем происхождении. Б.Пастернак, давая герою своего романа не совсем обычную фамилию, хотел подчеркнуть ее "древнерусскость".
Окончания «-ие» и «-ые» женского и среднего рода менялись на «-ия» и «ыя»: "очи чернЫЯ, очи страстнЫЯ". "Ее" и "нее" в женском роде тоже писали по-иному, чем сейчас: "ея" и "нея"
Слово "одни" и местоимение "они" имело женский род. А.Пушкин не для рифмы написал про сестер царицы в "Сказке о царе Салтане" "и завидуют оне государевой жене", а в соответствии с правилами современной ему орфографии. Более того, по старорусски писать эти слова следовало с "ятем": «онѣ» и «однѣ».
И здесь
мы переходим, пожалуй, к самому сложному вопросу старорусского правописания: где писать "е", а где "ять"?
Статья опубликована на сайте
Школа жизни
Полезные ссылки:
1.
Сайт "Язык и книга"2.
Правила дореволюционной орфографии3. А.Лебедев. Немного о
дореволюционной орфографии.
4. Кстати о "Коммерсанте".
Фильм Л.Парфенова "С твердым знаком на конце"