Оригинал взят у
utnapishti в
Река времён[То, о чём я собираюсь написать, по-видимому, хорошо известно всем, кто такими вещами интересуются (keywords: Предполагаемый акростих у Державина, "Алексиада" Анны Комнин, карта "Der Strom der Zeiten" Фридриха Штрасса, карта "The Wall Chart of World History" Эдварда Халла
(
Read more... )
“Из чего же вещи берут происхождение, туда и гибель их идет по необходимости; ибо они платят друг другу взыскание и пени за свое бесчинство после установленного срока” (перевод Дильса).
. . .
"Переводы Ницше и Дильса исходят из разных побуждений и намерений. И все же они едва ли отличаются друг от друга. Перевод Дильса в некотором отношении более дословен. Но коль скоро перевод только дословен, он не обязательно будет точным. Точным он бывает лишь тогда, когда его дословность становится из речи самого предмета рекущей словесностью." и т.д.
(М. Хайдеггер. Изречение Анаксимандра).
Да, вот - ключ: _становится из речи самого предмета рекущей словесностью_!...
Причем, это не только - для перевода, но, в принципе, для понимания, толкования. В том числе, понимания/толкования тех или иных фрагментов отечественного литературного наследия.
Reply
И поищу её на немецком у самого М. Хайдеггера.
Reply
Reply
Класс! И Вам спасибо за фразу лингвистическую.
Reply
Рекущая река времён.
Прорёк.
Reply
Reply
Reply
Reply
Лохматый хиппи ж - рек про рок
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
И тем на кипиш всех обрек,
Что и понятно - хрен ли ж, хиппи ж... ;)
Reply
Reply
Leave a comment