"В идиш же, в отличие от русского, нет "запрещенных" слов"...

Mar 02, 2014 18:33



Мы обижаем, нас обижают



У Владимира Евгеньевича Жаботинского есть рассказ "Авиноам", где главный герой, стремясь к возрождению еврейского народа, поставил перед собой две цели: научиться давать сдачи и ругаться. Программу эту ему определил соседский мальчик, заявив, что "...жиды - не народ. Кабы вы были народ, вы бы умели ругаться", загнув в подтверждение трехэтажный подзаборный. К радости Авиноама и огорчению соседа, рискнем утверждать: евреи - народ, да еще какой...

В жизни, как сказал один умный человек, всегда есть место подвигу. Может быть, может быть, не проверял, но наша же с вами жизнь услужливо подсказывает, что в ней, помимо подвигов, всегда есть место таким ситуациям, когда хочется что-нибудь сказать - так, чтобы эта жизнь поняла и устыдилась... У русского языка для этих случаев имеется обширный репертуар (опустим примеры). Как говорится, нет такой высокой и светлой мысли, которую в русском языке нельзя было бы выразить грязными словами (опять опустим примеры). Но это в русском... В идиш же, в отличие от русского, нет "запрещенных" слов, но зато есть целый пласт слов, позволяющих достаточно точно эту ситуацию обрисовать. Итак, когда это стоит говорить?

Вэй`з мир! ("Вэй из мир!" - "Б-же мой!"). Фраза широкого профиля. Нет такой ситуации, в которой еврей не может этого сказать. По крайней мере, моя благословенной памяти бабушка реагировала так на все сообщения моего благословенной памяти дедушки: будь то очередной проигрыш "Черноморца" (а когда они вообще выигрывали?), мой озноб после полуторачасового сидения в море или новый судьбоносный Пленум ЦК. И, заметьте, на все это у нее, как у настоящего джентльмена, всегда находилась пара слов (см. выше).



Шлемазл - это слово вам должно быть знакомо. Все еврейские дети в детстве бывают "шлемазлами". В оригинале это ивритское выражение: "шлема мазл" ("полное счастье"), но вы же знаете это еврейское счастье, особенно полное... Великий мудрец Ибн-Эзра так определил шлемазла: "Если он начнет изготовлять саваны, то люди станут жить вечно, а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда".

Шломиэль - Почти не употребляется здесь, но весьма распространено в Израиле. Как гласит народная мудрость: "Шлемазл - этот тот, кто в гостях опрокидывает бокал с вином на брюки. А шломиэль - это тот, на чьи брюки шлемазл опрокидывает бокал". Так что, если вас назвали "шлемазлом" - не огорчайтесь, бывает хуже.

Шая - Вообще-то, Шая (Йешаяhу, Йешайя) - обычное еврейское имя, у автора даже есть двоюродный брат с таким именем. В еврейском мире Шай много, большинство из них умны, но почему-то на юге Украины это слово употребляется в значении "недотепа". Говорят, что происходит это от имени одного из многочисленных одесских сумасшедших, но даже мой херсонский дедушка, благословенна его память, частенько говаривал автору этих строк, что он "шая". И всегда бывал прав.

Азох`н`вэй ("Аз ох ун вэй" - "Когда [только и остается сказать] "Ох!" и "Вэй!"). Выражение многозначно. Если вас спрашивают, как ваши дела, и вы отвечаете "Азох`н`вэй", - это одно. Если вам говорят: "Немедленно перестань заниматься ерундой, тебе завтра статью в журнал сдавать", а вы отвечаете: "Я вас прошу, азох`н`вэй, эта статья", - это другое. А иногда "Азох`н`вэй" можно использовать в значении "Монтана" из известного анекдота*. А еще помните песню про улицу Мясоедовскую?

"Там живут порядочные люди.
(Голос за кадром.) Азох`н`вэй!
Никто там не ворует и не пьет..."

Это тот самый случай. К тому же, "Монтана" здесь не подходит по рифме.

А еще выражение "Азох`н` вэй" - одно из немногих выражений идиша, начинающееся не на букву "ш". Но это совсем другая история...

* Примечание редактора

Под известным анекдотом, видимо, подразумевается следующий:
Девицы из ГПТУ завезены на текстильную фабрику, ознакомительная экскурсия. Перед каждым новым станком - одна и та же реакция:
- Мантана! Мантана!
Экскурсовод в недоумении спрашивает:
- Ну что вы монтана да да монтана? Вы другое какое слово знаете?
Девицы перед очередным чудом техники:
- %@~дец!!!

30.6.103

Ян Берлин, Мигдаль

Источник: http://www.sem40.ru/edu/1056958551.shtml

идиш, страноведение, бранные слова, евреи

Previous post Next post
Up