За что иностранцы любят русскую классику?

Jan 10, 2014 18:31

Рдио Свобода
Программа "Классный час": За что иностранцы любят русскую классику
Тамара Ляленкова
Опубликовано 10.01.2014
В программе участвуют:
президент Тургеневского общества Германии в Баден-Бадене Рената Эфферн,
филолог-славист, профессор Эберхард-Карл-Университета Рольф-Дитер Клуге,
Профессор РГГУ Маргарита Одесская,
студентки Изабела ( Read more... )

русская литература, классика, Европа, А. П. Чехов, И. С. Тургенев, радиопередача, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, Германия, видео, мнение о русских, славист, филолог

Leave a comment

Re: Ворчалки ek_21 January 11 2014, 22:13:59 UTC
1. Конечно, есть и молодые. Но в Германии же традиция: солиден именно профессор, а профессорских должностей на всех не хватает. Количество вузов с данной специализацией после объединения было сильно сокращено, как и преподавательский состав. Некоторые институты и кафедры работали до ухода руководителя на пенсию, а потом их закрывали. Немцы шутят: "Зачем нам обучать кого-то русскому, когда столько русских приехало, которые язык и так знают". По передаче судить всё же не стоит, потому что это выбор Радио Свободы, кого пригласить. Это люди песионного возраста. Профессор, может, какой-то семинар и ведёт, но только как приглашённый, а не основной персонал. Рената Эфферн не преподаватель. Она проводит экскурсиии и выпускает путеводители по Баден-Бадену, о русских в Баден-Бадене и о русской культуре, организует культурные мероприятия.

2. Слабоватый уровень меня не удивил. Многие студенты после первых двух или 4-х семестров едут в Россию на т. н. заграничный семестр именно с целью совершенствования языка. И им трудно, если они только 2 семестра русский изучали (не считая школьного или какого-нибудь подготовительных курсов). Многие дети переехавших в Германию русскоязычных приходят изучать русский, но владеют им изначально плохо, читать книги на русском не приучены. Основная масса теоретических дисциплин по русистике ведётся на немецком. На русском только если кто-то из преподавателей с гостевым визитом по гранту из России приехал или как-то ещё, то есть временный. На лингвистических дисциплинах студентам приходится говорить по-русски чаще, а вот на литературных курсах всё же намного реже. Экзамены сдают на немецком, не считая фрагмента экзамена, когда ведётся беседа на русском, чтобы оценить степень владения языком. Речь о теоретических курсах. Не о практике речи. Русскоязычные студенты тоже стараются читать тексты русских авторов на немецком, так как отвечать на экзамене по-немецки. В данном случае преподаватели больше обеспокоены их немецким, чем русским. Итоговые работы в основном пишутся по-немецки. Могут разрешить писать на русском, но это специально надо оговаривать и получить добро профессора, который будет оценивать работу.

3. Ведущая мне совершенно не понравилась по всем параметрам: культура речи и ведения интервью, общения с собеседниками. Какая-то пресная и неинтересная сама по себе. Нет в ней энергии. И штампы о школе, о классике, о людях.

4. Брать бастионы прагматичные студенты не особо-то хотят.

Reply

Re: Ворчалки marubeni January 11 2014, 22:48:11 UTC
Спасибо, что так подробно ответили на мое ворчание :)
Я в шоке! Даже в польских университетах дипломные работы на отделениях ин. языков пишут на языке специальности. Понятно, что не все блещут, но тем не менее это требование, которое обойти никак нельзя.
Теперь понятно, почему студенты расхоложены.
Печально слышать о закрытии кафедр с уходом профессоров. Жаль, что мало готовят кадров на замену. Подозреваю, что у вас тоже сейчас лингвистика становится все более практической дисциплиной, разные там бизнес-приложения.

С ведущими сейчас везде напряженка, но вот эта мадам произвела особо неприятное впечатление.

Reply


Leave a comment

Up