Остановить "пельмэна"!

Oct 30, 2013 11:24



Кто сделает работу над ошибками в учебниках русского за рубежом?

Текст: Елена Новоселова

18.09.2013Российская газета

Традиционное фото на память:
лауреаты 2013 г. подвижнически учат русскому, чтобы этот язык не становился бедняком.
Фото: Колыбалов Аркадий


Российская газета: Учителя считают ошибки в учебниках русского за рубежом

"Триста миллионов человек говорят по-русски, а ты?" - "Язык и культура - это не то же самое, что стереотипы". - "Русский язык красивый". - "Русский возвращается"". В последнее время на краковских улицах появилось несколько больших бильбордов, рекламирующих русский язык и русскую культуру: автор этой социальной компании Давид Ласут - креативщик, преподаватель и пропагандист русского языка и культуры.
У "РГ" есть свои эксперты по самочувствию русского языка в ближнем и дальнем зарубежье. Это почти пять тысяч педагогов-участников и 650 лауреатов Пушкинского конкурса. "Русский язык за рубежом: бедняк?..богач?.. Как ближнее и дальнее зарубежье обогащает русский язык" - так мы сформулировали его тему в этом году.


Учителя писали о том, что ошибки, косноязычие, примитивность словаря проникли и в святая святых для любого педагога - в учебники. Использовать российские, добротные и проверенные временем, сегодня могут только в Приднестровье. Остальные учат по книжкам своих авторов. А они иногда не только безграмотны, но и нетолерантны. Школьников одного из прибалтийских государств просят посчитать, насколько больше бутылок сдал папа Коли Петрова, чем папа Вити Иванова. В учебнике русского языка другой страны "Мертвые души" приписали Лермонтову. В третьей - путаются в правилах правописания. И все это - на фоне самых противоречивых веяний на соседских лингвистических полях: если в Эстонии закрыт последний частный русскоязычный вуз и русский язык вытесняется из делопроизводства в Киргизии, то в Грузии он возвращается в школу, а в Израиле русскому теперь учат, как раньше в дворянских семьях - французскому. Сегодня победители 2013 года размышляют о том, нуждается ли "великий и могучий" в рекламе и какой она должна быть на уроках в ближнем и дальнем зарубежье.


У Давида Ласута из Кракова нашлись продолжатели. Один из них предложил такой текст для бильборда: "Самые красивые девушки будут ближе, учи русский". Видимо, учеников у вас, несмотря на старания политиков, становится больше?

Смэндзик Люцина, Польша: Вот-Вот! Мой студент летом женился на девушке из подмосковного Лыткарино, там и жить собираются. Я работаю преподавателем Щецинского университета. И точно знаю, что в последнее время русские студенты выбирают все чаще. Каждый год ко мне в группу приходит не меньше 20 человек. Объясняется это просто: ребята выезжают на заработок в Германию, Испанию, Скандинавские страны. Там полно мигрантов из России, которые открывают бизнес. У нас, в западном Поморье, недалеко от немецкой границы, появляется все больше таких совместных фирм. Я служу присяжным переводчиком и очень часто помогаю нотариусам при заключении разного рода соглашений, контрактов и договоров с русскими: они открывают у нас польско-русские и даже польско-русско-немецкие фирмы.

И еще. Евросоюз требует, чтобы наши госслужащие имели сертификаты по иностранным языкам. Я подготовила около 300 польских чиновников из налоговых управлений для сдачи экзамена на европейский сертификат.

Польские налоговики выбирают русский?

Смэндзик Люцина: Им проще сдать экзамен, потому что многие его раньше изучали. Вот студентам поначалу трудно: они говорят, что учиться с нуля на кириллице то же, что изучать китайские иероглифы.

Последняя новость: очередная редакция соглашения между Россией и Эстонией о сотрудничестве в области высшего образования. Похоже, что в новом соглашении не прописаны права на получение школьного образования на русском языке в Эстонии. Находясь в центре Европы и будучи членом ЕС, страна пытается строить мононациональное и моноязычное государство, при этом лишая третью часть своих граждан возможности получать образование на родном - русском языке?


Иванова Надежда, Эстония: Я работаю, как шутят у нас, в маленьком провинциальном городишке Нарве, у которого, впрочем, есть два роскошных пригорода: Санкт-Петербург и Таллин. Сразу скажу: я понимаю эстонцев, которые беспокоятся о сохранении своего языка и нации. Что же касается русского языка, то скажу так: я работаю в одной из лучших гимназий республики. У нас русская школа, и, уверяю вас, физику, химию, математику мы преподаем исключительно по-русски. Как правило, гимназии соблюдают вступивший в силу закон о 60 процентах предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке. Впрочем, и в нашей школе, те ребята, которые успешны в изучении всех предметов, в выпускных классах утверждают, что им все равно, на каком языке учиться: английском, немецком, русском или эстонском. Многие считают, что реформы проводятся в ущерб русскому. В седьмом - девятом классах, например, у нас остается по два часа русского и по два - литературы в неделю. Этого катастрофически мало. Наш русский, конечно, утратил сочность и красоту. Школьники с большим трудом комментируют фразеологизмы. Мало кто может продолжить такую, например, пословицу, как "Долог день до вечера..." Читают мало, и только зарубежные переводные детективы или фэнтэзи.


Нона Бобохидзе, Грузия: Еще два года назад нам мягко рекомендовали не афишировать свое участие в международных конкурсах по русскому языку. А недавно в Кутаиси после многолетнего перерыва открылся отдел русского языка в Доме учителя. Проводятся тренинги, переквалификации педагогов. Хотя самих тренеров пока не хватает. Если в прошлом году у нас в университет поступила только одна студентка, которая добровольно выбрала русский для изучения, в этом их уже десять.

Потихоньку меняется статус языка. Если вы зайдете на job.ge, увидите, что везде нужны свободный русский и английский. А совсем недавно наш президент настаивал: русский никогда не понадобится. На этом тезисе уже целое поколение воспитано. Кутаиси - это столица западной Грузии. Рядом с нами - курортный Цхалтубо. Нам все эти годы втолковывали, что сюда хлынут туристы из Европы и Америки. Учите английский! Не хлынули. Зато был курьезный случай: нескольких наших лучших студентов с отделения туризма пригласили на стажировку в Батуми. С обязательным условием - знать русский. Как они были на всех кругом обижены, что не выучили их языку, который даст хорошую работу!

"Свободный русский", наверное, зависит и от качества учебников?

Прокоп Любовь, Польша: В Польше учебники пишут исключительно поляки. На презентации одного из них, когда мы указали на вопиющие ошибки и факты, изложенные там, получили ответ: "Вы уже давно живете в Польше и не ориентируетесь, что русский язык очень изменился"... А в этом учебнике начинающим предлагаются, например, такие тексты: "Ольга работает весь год, и у нее деньги и на каникулы, и на шмотки". Жаргончик-то совсем старый! Русские люди уже давно "шмотки" иными словами называют. В другом учебнике пишут о Москве и путают названия ее центральных площадей.

Что делать, спрашиваете? Россия должна помочь. Может быть, мониторить всё, что предлагается для изучения русского, добиваться обязательной редактуры в своих ведущих языковых вузах. Я понимаю, что это дело политиков - договориться". Иначе получается так: если кто-то сам не купил хорошие учебники, будучи в России (что не так просто сделать с визовым режимом) и не притащил в Польшу, то и не может ничего оригинального показать ученикам.

Нона Бобохидзе: В грузинских школах прошел слух, что русский язык опять будет со второго класса! Поэтому перед поездкой в Москву мне заказали привезти прописи. Я купила несколько экземпляров, потому что у нас в магазинах вообще нет никаких пособий - были изъяты несколько лет назад.

В России сейчас обсуждают тему единого учебника истории, в частности, спорят о том, как на школьных уроках рассказывать о "трудных вопросах" нашего прошлого, для которых существуют альтернативные оценки. Сталин, Вторая мировая война, Катынь - эти темы, наверняка, приходится затрагивать и преподавателям русского языка...

Прокоп Любовь: Это очень сложный вопрос. Я обычно начинаю с того, что не все в Германии были гитлеровцами, а в России - сталинистами. У нас у всех одна история и другой не будет. Поэтому и прошлое врага, и прошлое соседа нужно знать. И очень часто повторяю: "Братья-славяне!". К слову, дети очень справедливы. Иногда слышу на уроке: "А зачем поляки пошли на Москву в начале ХVII века? Что, чай пить?".

Смэндзик Люцина: Студенты - это уже сформировавшиеся личности. Мне не встречался исторический негатив на эту тему. Если даже что-то мы обсуждали, то очень деликатно. Я обычно советую читать исторические документы, анализировать, где история, а где - политика.

Богураева Наталья, Казахстан: Учебники и у нас оставляют желать лучшего. Они очень несовершенны, хотя и переиздаются ежегодно. А проблема в том, что количество часов сокращено до невозможности: два урока в неделю в средних классах и один - в старших. За это время выучить русский язык невозможно. А программы наши казахстанские ориентируются на российскую школу. Их впихивают в минимальное учебное время, уродуют. Вы не поверите, но, к примеру, у нас нет ни одной темы по русскому языку, на которую учитель может потратить больше урока! На изучение литературного произведения приходится максимум четыре (это "Война и мир" Л. Н. Толстого), остальным "достаточно" и часа. О языке произведения говорить некогда, тут бы сюжет не потерять.

До таких тонкостей, как два "НН" в причастиях, дело уже не доходит? В российских школах такие правила, простите за школьный сленг, "долбят" неделями. И часто с очень сомнительными результатами.

Богураева Наталья: Что вы! У нас не до жиру: модульная, блочная подача материала. Что-то дети изучают самостоятельно, а что-то на уроках. Казахстан в образовании ориентируется на Запад. Главное требование - новые технологии. Мы их постоянно внедряем. Но какие бы гаджеты ни были задействованы на уроках, говорить детей мы не учим. А нет логичной речи, нет и мысли. Тесты превыше всего: выбери правильный ответ из пяти возможных вариантов. А ошибки в учебниках просто вопиющие - прямо в изложении правил. Недавно на уроке обнаружилось, что авторы перепутали колонки случаев, где "не" пишется слитно или раздельно. Пришлось нам с ребятами стрелочки перекрестные рисовать.

И тем не менее казахи знают русский, наверное, лучше всех в Средней Азии...

Богураева Наталья: В столице - да. А я живу в Экибастузе. Послушали бы вы этот русский! Одно слово русское, одно казахское, два русских, три казахских. На рынке начинают с тобой говорить на казахском, переходят на русский. В школьных коридорах слышим: "звондай" - позвони мне, "рахметизирую" - благодарю ("рахмет" по-казахски - спасибо), "токтанись" - остановись ("токта" - стой), "байговать" - соревноваться ("байга" - конное состязание).


Меликшоев Равшан, Таджикистан: Свой русский словарный запас наши люди, побывав на заработках в России, пополняют, в основном, сленгом. К сожалению, часто это жаргон, на котором разговаривают с приезжими ваши правоохранительные органы. Скажу, не тая, русская матерная речь у нас в стране в большом ходу. Причем матерятся по-русски, примешивая к этим трехэтажным конструкциям и таджикские связки. Иногда бывает так: как уехал молодой в Россию, не зная ни слова по-русски, так и вернулся. Дело в таджикском менталитете. Мы привыкли жить в больших семьях. Если и отрываются от дома, то едут обычно к родственникам, которые уже обосновались где-нибудь на стройке в России. Случается, что какой-нибудь парнишка из аула попадает в Москве в свою же таджикоговорящую среду: бригадир - дядя, прораб - двоюродный брат, следующая управленческая ступень тоже занята каким-нибудь родственником. Вот в таком случае никакого развития русского языка не происходит. Я встречал мигрантов, которые, прожив три года в Москве, не знают, как в магазине курицу купить: показывают на яйца и говорят: "Дайте их маму!". С другой стороны, тот, кто знает русский, может стать в Москве не просто рабочим, строителем, а бригадиром, начальником.

А закон, по которому всех мигрантов будут тестировать на знание русского, панику в ряды таких "неговорящих" не внес?

Меликшоев Равшан: Паника, наверное, тоже не в нашем обычае. Люди у нас такие: если жизнь что-то предлагает, значит, так тому и быть. Впрочем, тестирование ляжет дополнительной нагрузкой на тех, у кого и так денег нет. Экзамен стоит около пяти тысяч российских рублей. К тому же тем, кто плохо знает язык, нужно заканчивать курсы в Таджикистане. А они тоже недешевые: самые примитивные - 120 сомони в месяц, это - около тысячи рублей.

Дудко Любовь, Таджикистан: Я добавлю, что в российском центре науки и культуры в Душанбе можно пройти тестирование и получить сертификат по русскому языку. В качестве экзаменаторов приезжают ученые из Госцентра тестирования, который объединяет четыре вуза: МГУ, СПГУ, РУДН и ГИРЯ им. Пушкина. Тест стоит в переводе на российские деньги - три тысячи рублей. На него записываются в основном те, кто хочет получить российское гражданство. А трудовые мигранты рассчитывают "проскочить" и без "великого и могучего".

Элита предпочитает нанять своему чаду английского репетитора или все-таки выберет вас?

Меликшоев Равшан: Смотря в какую сторону света эти люди смотрят, когда думают о будущем детей. Кое-кто ориентирован уже на Китай. В 90-е - в начале 2000-х в Таджикистане ощущалось сильное давление тюркоязычной среды. Но турецкий язык у нас не приживается так, как в Азербайджане или Узбекистане. Таджики - персоязычный народ. Поэтому некоторые турецкие школы уже закрылись, а в другие люди отдают своих детей не для того, чтобы изучать турецкий: там очень хорошо дают английский.

Ну что, исход русского языка из Израиля продолжается?

Зибштейн Диана, Израиль: Учеников становится меньше, но об исходе я бы говорить не стала, поскольку русский хоронят с того момента, как приехала последняя большая репатриация из стран бывшего Советского Союза. Хоронили русскую прессу, которая в Израиле продолжает существовать и в печатном варианте, и в Интернете. Продолжает вещать телеканал на русском языке.

До недавнего времени дети учили русский, чтобы общаться со старшим поколением. Один мой ученик закончил школу, идет в армию, тут перед моим отъездом в Москву, спрашивает: "Почему уроки прекращены, я только в ноябре призываюсь!".

Это русскоязычная среда, а местное население интерес к языку проявляет? Знаю, что русский по различным образовательным рейтингам, очень отстает от ангийского, немецкого, французского...

Зибштейн Диана: Как бы это объяснить? Сейчас появился новый мотив учить язык Пушкина и Толстого. Примерно такой же, какой был у дворян, когда они обучали своих детей французскому. Говорить по-русски, растолковывают мне ивритоговорящие израильтяне, значит, быть приобщенным к среде, где культ хорошего образования и культуры. Мы хотим понимать, о чем вы говорите, какие песни поете, какую поэзию любите.

Компетентно
Ирина Халеева, ректор Московского государственного лингвистического университета, национальный координатор от РФ в Совете Европы по языковой политике:

- Мне кажется интересной идея совета экспертов "РГ" помочь авторам учебников русского языка в национальных школах.

Думаю, что общие усилия российских ученых, Россотрудничества и "РГ" приведут к тому, что наше зарубежье получит качественные пособия. В ближайшее время я собираюсь в командировку в Таджикистан и готова обсудить идею создания совместного учебника русского с ректором Российско-таджикского университета в Душанбе.



Так пишут в далеких азиатских аулах.. (полоса "РГ", pdf)



..А такие вывески "украшают" центральную Тверскую улицу столицы в двух шагах от памятника Пушкину. Фото: Олеся Курпяева.

язык межнационального общения, образовательная политика, учитель словесности, опечатки и описки, Казахстан, грамотность, зримое слово, язык вывесок, государственный язык, Эстония, Польша, языковой вкус, русский язык в мире, Москва, Прибалтика, вывеска, язык города, Израиль, М. А. Кронгауз, русский язык за рубежом, политическая лингвистика, СНГ, речевая культура, языковая политика, учебник, русский язык как иностранный, межкультурная коммуникация, тип речевой культуры, Ю. Прохоров, московский стиль, преподаватель русского языка, учебник русского языка, язык рекламы, русский на постсоветском пространстве, русский язык как неродной, макароническая речь, безграмотность

Previous post Next post
Up