Оригинал взят у
el_gato_rochas в
io imparo italianoУчим семьёй итальянский. И язык нам выдал с потрохами, в чём коренное сходство в натурах русских и итальянцев!
Вот, скажем как иностранцы выражают какую-нибудь необходимость? Обычно у них есть глаголы, которые условно схожи с нашими "быть должным" и "нуждаться"
Скажем,
I have to work или Ich muß arbeiten - Я должен работать.
Ich brauche Geld или I need money - Мне нужны деньги.
Чаще же русские заменяют и тот и другой глагол простым словом "надо", которое не имеет аналогов в английском и немецком. Мне надо работать, мне надо денег. В итальянском есть оно!
Bisogna. Просто bisogna.
Так вот теперь главное сходство. Русское "надо" и итальянское "bisogna" глаголами не являются, а поэтому действия не подразумевают!
Так что "надо работать" = Bisogna lavorare.
(Заодно и смысловой глагол в инфинитиве, без указания лица)