Оригинал взят у
chast_re4i в
Просветитель XVII векаЮрий Крижанич (1618-1683) вошел в историю языкознания как один из первых исследователей славянских языков, он по праву считается отцом сравнительной славянской филологии. «Трудно найти такую область общественных наук XVII века, в которой он не сказал бы своего слова. Политик и писатель, экономист и историк, филолог и богослов, публицист и социолог, фольклорист и музыковед, этнограф и лингвист, книговед и библиотековед - вот каким предстает перед нами Юрий Крижанич»
Жизнь этого просветителя и энциклопедиста могла бы стать основой увлекательного и полного драматизма историко-авантюрного ро-мана. Юрий (Юрай) Крижанич родился в Боснии (как он сам вспоминал, «между Купою и Вуною реками, в уездах Бихца городами») в обед-невшей дворянской семье. Род Крижаничей был широко известен в Хорватии, многие из них прославились как отважные воины. Еще в детстве Крижанич овладел турецким и немецким языками, а затем освоил латынь. Закончив семинарию в Загребе, он стал изучать не-мецкий язык в Вене, а затем право и итальянский язык в венгеро-хорватской колонии в Болонье.
В 1641 году молодой хорват поступает вольнослушателем («сожителем») в греческий коллегиум св. Афанасия в Риме, где занимается богословием, греческим языком и готовится к миссионерской деятельности. Уже в эти годы Крижанич мечтает посетить Москву и послу-жить там «по части языков латинского, итальянского, испанского, хорватского, немецкого и греческого, как в качестве переводчика, так и в качестве посланника»2. Он считает необходимым объединение всех славянских народов вокруг Московской Руси. Крижанич разраба-тывает программы изучения в России красноречия, философии, математики, поэзии, истории, изящной словесности, предполагает устроить в Москве театр, где ставились бы драмы, посвященные русским святым и героям. В 1647 году в составе польского посольства Крижанич впервые посещает Русь, а в 1658 устраивается на службу в Москву по приказу большого дворца, получив обычную «дачу за выезд» - «государево жалованье»: «сукно английское да тафту, да сорок куниц». Крижанич предлагает перевести для государя ряд книг, изданных за рубежом, и разработать грамматику славянского языка и его «лексикон». Он работает над «латино-славянским» словарем и одновременно создает «Обjасненьêнjе вūводно о писмѣ Словенском» (1661) - «Заключительное пояснение о славянском языке».
«Из моего труда, - отмечал в предисловии к книге Крижанич, - можно узнать, что внесли в славянский язык белорусы из польского языка и письма, а что - греки-переводчики на своей же письменной и устной речи, а также что внесли в него русские писцы из своего до-мышления. И при этом читатель может определить, что пригоже, а что непригоже славянскому языку».
В грамматике Крижанича язык последовательно понимается как система, для которой характерны иерархические отношения элементов: «…Из точек слагается черточка, из черточек - буквы, каковы а, б, в, г. Из букв - слоги (гос-по-дин), из слогов - слова (господин), из слов - фразы (начало мудрости есть страх господен), из фраз - языки…, а затем - группы языков (так, славянские языки делятся на шесть: русский, польский, чешский, хорватский, болгарский»3.
Особое внимание Крижанич уделяет фонетическим и графическим особенностям языка, сопоставляя его гласные («гласницы») и со-гласные («негласницы») со звуками чешского и сербохорватского языков. Рассматривая систему букв русского алфавита, он отмечает в ней избыточные буквы (фита, пси, кси, ижица), которые, по мнению Крижанича, «нит потребны» (впоследствии они и были исключены из алфавита).
Интересны и наблюдения ученого над знаками препинания, прежде всего их обозначения. Так, запятая называется, например, «разни-цей», точка с запятой - «пословницей», для обозначения восклицательного знака используется термин «знак удивления».
В 1661 году работа Крижанича над грамматикой и «лексиконом» была неожиданно прервана. Он был арестован за «непотребное» по-ведение и «хулу на государя» и сослан в Тобольск. До сих пор неясно, что явилось причиной ссылки Крижанича. Осип Максимович Бодян-ский в предисловии к изданным им работам Крижанича писал: «Юрий… при всей чистоте своих намерений, при всем желании подать и свой голос в общем споре, живо волновавшем всех, от простолюдина до царя, может быть даже без всяких католических замыслов, не сходясь в мнении своем с тогдашними представителями нашей мудрости, легко навлек на себя подозрение, а за ним, по шалости времени, и ссылку. То по крайности очевидно, что на него смотрели как на римского еретика…»4.
В Тобольске Крижанич много и напряженно работал, несмотря на отсутствие необходимых ему книг и тяжелейшие условия жизни. Он закончил «Обjасненьêнjе вūводно о писмѣ Словенском», написал свой главный политический труд - «Политику» - и богословское со-чинение «О промысле божьем, или о причинах побед и поражений», приступил к работе над книгой «Толкование исторических пророчеств» и др.
В 1676 году, после смерти царя Алексея Михайловича, Крижанич получил разрешение вернуться в Москву. Однако его надеждам на плодотворную творческую деятельность в ней не суждено было осуществиться: ему не предлагали никакой работы. В 1678 году Крижанич покинул Россию.
О последних годах его жизни сохранилось мало сведений. Известно, что он принял монашество и вступил в доминиканский орден в Литве, написал на латинском языке большую работу «История Сибири», которая получила известность в Западной Европе, а в 1683 году присоединился к польским войскам под командованием короля Яна Собесского, шедшим на помощь осажденной турками Вене.
2(12) сентября 1683 года в битве под Веной турецкая армия была разгромлена, «освобожденная от осады Вена радостно встречала победите-лей. Но не было среди них человека, всю свою жизнь отдавшего борьбе за единство и свободу славянских народов»5. Юрий Крижанич погиб в сражении под Веной.
Этот замечательный просветитель XVII века стоял не только у истоков славянской филологии, но и у истоков интерлингвистики - науки, изучающей международные, прежде всего искусственные языки.
С точки зрения Крижанича, объединение славянства было возможно только при наличии единого языка. Таким языком и должен был стать «всеславянский язык», предложенный ученым.
XVII век может быть по праву назван веком лингвопроектирования. В этот период появляются десятки проектов искусственных язы-ков, над созданием которых увлеченно работают и языковеды, и философы, и математики. Среди них - И. Ньютон, Р. Декарт, Г. Лейбниц и мн. др. Большинство проектов, однако, носило логический, или априорно-философский, характер и не опиралось на живые языки. Крижанич же первым предложил создать искусственный язык на базе существующих и активно используемых в общении славянских языков. Такой подход позднее получил в лингвистике название апостериорного.
Крижанич не только разработал проект искусственного «всеславянского» языка, но и попытался воплотить его на практике. Именно на этом языке написан ряд его работ, в частности «Грамотично изказанje об русскому jезику» (1666).
Что же представлял собой «всеславянский (всесловенский)» язык? По замыслу Крижанича, он должен был быть понятен всем славянам. Лексическую основу этого искусственного языка составили церковнославянские, русские и хорватские слова. Кроме того, использовались польские лексические единицы и слова других славянских языков. Значительное место в словаре нового языка заняли новообразования самого Крижанича, например, чужебесие - «слепое преклонение перед всем иностранным», людодерство - «тирания», гостогонство - «гонение на гостей, купцов». В грамматическом отношении Крижанич ориентировался на родной ему хорватский язык, при этом старался сделать грамматические правила предельно логичными. Так, слово пьяница, с его точки зрения, должно последовательно употребляться как существительное мужского рода - пиjаниц, а окончание -а вообще не может служить показателем мужского рода. Для графики «всеславянского» языка характерно использование двух систем письма: кириллицы и латиницы. При образовании производных слов применяются общеславянские суффиксы и приставки. Приведем один из примеров фраз на «всеславянском» языке: Jagika soϑerszenóst iest sâmo potrébno orudie k mudrosti6. Как видим, предложение практически понятно без перевода: Совершенство языка есть самое необходимое орудие мудрости.
Разработке проекта «всеславянского» языка предшествовала длительная работа по изучению особенностей различных славянских язы-ков. Крижанич отверг мифологические представления о происхождении славян от трех братьев: Чеха, Ляха и Руса, - а также о происхож-дении их от сына Ноя Яфета. Крижанич настаивал на существовании в прошлом единого общеславянского языка, который он обозначил термином русский. Сопоставляя звуковой строй различных славянских языков, ученый предложил выделять три их группы: восточную, западную и южную. Таким образом, Крижанича можно считать основоположником сравнительного славянского языкознания.
Проект «всеславянского языка» получил высокую оценку в языкознании XIX-XX веков. Славист Александр Брюкнер, например, назвал его «попыткой, чрезвычайно великой в истории лингвистики». «Отец сравнительной славянской филологии», Крижанич стоял у истоков и нового подхода в интерлингвистике - апостериорного подхода к созданию искусственных языков, который получит дальнейшее развитие в XIX и XX веках (волапюк, эсперанто и др.).
Николина Наталья Анатольевна
кандидат филологических наук, профессор МПГУ, главный редактор журнала «Русский язык в школе»