Некультурная культурность

Sep 24, 2024 19:36

Здравствуйте уважаемые
Решил, что пришло время чуть более подробно пройтись по теме эвфемизмов.
Ели верить Вики, то это нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. Сиречь, говоря простым языком - естественный суррогат той же ненорматичной лексики. Объем эвфемизмов в структуре того или иного языка показывает насколько этот самый язык богат. Наш язык очень богат. Точнее даже так ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ :-)))


Потому что наряду с общераспространенными эвфемизмами существует целый ряд профессиональных, которые «пошли в народ». Ну например для химиков: "Разгридрит твою перекись водорода!", "Ангидрид твою перекись марганца!" или "Метил его пропаном через бутадиол в медный купорос!" . Для военных: «Твою дивизию!», для геологов «тундра неогороженная» и даже для представителей мебельной отрасли: «тумбочка с начесом».
Вообще, выбор шикарный.
Поэтому я решил остановится на нескольких известных подобных идиом. :-)


Она готова.

Начнем с сокровенного
Япония вообще всегда привлекала русского человека. Не только своей дикой и удивительной непохожестью, тайнами и энергетикой, но и те, что название страны несколько созвучно одному непечатному ругательству докладывающему слушателю, что рассказчик вступал в половые отношения с ближайшими родственниками слушателя. Соответственно можно предположить, что первым и ключевым выражением из всего цикла эвфемизмов связанных со «Страной Восходящего ростка» (ну или солнца, если угодно) является «Япона мама». Логично вроде.


Инцидент в Оцу

Однако исследуемое нами выражение имеет и некоторую иную подоплеку. 29 апреля (11 мая) 1891 года произошел так называемый Инцидент в Оцу. Наследник российского престола и будущий последний русский царь Николай Александрович в ходе своего достаточно своеобразного Восточного путешествия подвергся нападению и получил несколько ран. Странное было нападение, честно скажу. Не внятных причин его не понятно, но главное, чего именно хотел нападавший - ибо он только рассек кожу под волосами - не больше. То ли был плашмя, то ли не умел владеть мечом (что скорее всего). Нападавшим был некий Цуда Сандзо, по профессии полицейский. Причем не настоящий ёрики (правоохранитель) из старинного рода, а недавно призванный в полицию член семьи потомственных врачей, которые обслуживали самураев княжества Ига. Его не так давно призвали на службу и он должен был охранять перекресток - этакий вариант отечественного городового. Понятно, что инцидент не остался без внимания мировой и русской прессы. В одной из газет проскользнул термин «японский городовой», который и стал своего рода ругательством.


Главное - это правильное понимание :-)

Ядрена вошь является не единственным ядренным существом или предметом в нашем языке. Можно вспомнить еще Ядрёну колотушку, кочерыжку, макарону, батон и Матрону. Иногда первая буква Я меняется на Е для усиления эффекта при эпистолярном воспроизведении. Вообще Ядреный в русском языке является синонимом слова крепкий, сильный, необычный. Соответственно у меня есть теория, что идиома «Ядрена вошь» появилась в среде солдат. Педикулус хуманус являлась неизменным спутником всех солдат в истории. Соответственно их не терпели, но со временем привыкали. А ядренная вошь - это что то такое настолько сильно раздражающее, что выходило за рамки обычного и далеко не комфортного армейского быта.


Кто то видит так :-)

Это шикарное морское ругательство имеет краткость и емкость - 2 главных компонента для выражения чувств. Есть 2 наиболее распространенные версии появление этого эвфемизма. По первому - это просто перевод с татарского языка выражения «ё хане, бабай» - тебе конец дедушка. Какой то смысл в этом есть, конечно. Бабай от восточного Баба (отец, почтенный) часто используемое в наших широтах обозначение пожилого человека. Особенно в Татарстане или Башкирии. Однако мне больше нравится вторая версия. «Екарный» - это переделка слова Якорный. И соответственно Якорный бабай - это должность того человека, который должен был следить за специальными бакенами на Волге, которые крепились ко дну якорями. А учитывая, что набирали на эту должность инвалидов флота (то есть вышедших в отставку по возрасту матросов), версия вполне себе правдоподобная.

Давйте продолжим :-)
Наверняка ведь знаете такое устойчивое выражение «драть как сидорову козу», верно? Оставим позади влажные мысли любителей зоофилии и других мечтателей и на секундочку представим - почему именно козу надо бить, и почему именно какого-то Сидора, а не скажем Архипа или Кузьмы? Есть 2 версии происхождения данной идиомы. По первой из них, это выражение имеет исконно русские корни. Имя Сидор или точнее Исидор почему то ассоциировалось с человеком грубым и злым. Возможно (и это моя версия) это связана с личностью митрополита Исидора Киевского, не пользующегося, скажем так, популярностью в народе. Коза же животное своенравное, упертое и зловредное и как то на нее воздействовать иногда можно только путем применения физической силы. Таким образом, можно констатировать, что зловредный и плохой дух можно изгнать не лаской и добрым словом, а только и исключительно путем боя. Это вариант 1.


Исидор Киевский
Вариант 2 связан с Востоком. Есть предположение что «сидорова коза» .это искаженное арабское выражение «садар кази», то есть приговор кази, ну или кадия (судья по мусульманским законам). Насколько я знаю нормы шариата, там до сих пор применяются телесные наказания, так что вполне версия правдоподобна. Какая же Вам больше по вкусу - выбирайте сами :-)


Кади

А мы пойдем дальше и припомним еще одно животное, которого к месту и не к месту любил упоминать всуе герой Александра Михайлова в фильме «Любовь и голуби». Речь пойдет, естественно о «Ёшкином коте».


Многими любимый фильм

Тут издревле русская и хтоническая природа задействована. Не буду вдаваться в связи между левитацией, йогами и русскими народными сказками, а скажу лишь, что в данном значении Ёшкин обозначает принадлежность чего-либо (ну или кого-либо) к Бабе -яге. Домашним любимцем у Бабы -Яги был не Кащеюшка с Горынычем, а кот-баюн. Не совсем однозначный персонаж, но в некоторых ипостасях, крайне опасное существо, которое заманивало и усыпляло беспечных людишек, а потом их пожирало. Так что выражение нами рассматриваемое, можно трактовать как некоторое предупреждение типа: «пипл, варнинг - впереди каннибал!» :-)


DJ Bajun :-)

Да и вообще, помните как там у Есенина было:
"Как ни взглянешь на Русь,
- вкривь да вкось испокон,
На полях вместо ржи лебеда и вьюн,
На иконах- упырь, и с дубинкой - закон,
На железном столбе- кот Баюн"


Николай Петрович Воронин

Продолжим выражением еще одного из популярного еще недавно персонажа отечественных сериалов. Замечательный актер, который, увы, уже не с нами, Борис Клюев играл в сериале «Воронины» достаточно сварливого и сложного персонажа - Николая Петровича, который очень любит повторять присказку «Египетская сила». Вполне понятно, что Египет тут играет такую же роль как и Япония о которой мы говорили в первой части нашего рассказа, то есть аллюзии на созвучие с обсценной лексикой. Однако не все так просто. Сексуальная сила и энергия, связанная с рождением новой жизни, наслаждениями и радостями плоти были завязаны на 2 египетских богинь Исиду и Хатхор (Хатор). Последняя часто связана с еще более древними культами Матери-земли, возникшими еще при матриархате. По некоторым сведениям, при мистериях Хатхор необходимо было принести в дар богине свои сексуальные силы, занимаясь ритуальной проституцией. Так что очень непростые корни и такого простого, на первый взгляд, выражения :-)


Хатор. Один из вариантов

Пойдем дальше. Слыхали ли вы, мои уважаемые читатели, такое выражение как «Ты кто? Дед Пихто!» Забавное и смешное. Но вот значение такое...несколько своеобразное. Я всегда думал, что Пихто - это имя собственное, связанное с каким-либо топографическим объектом. Ан нет. Все проще судя по всему. Пихто пишется с маленькой буквы и напрямую связан с глаголом «пихать», термином "фалос" (да простят меня дамы) и другой поговоркой - «седина в бороду, бес в ребро». Сиречь тут мы имеем дело в мужчиной в преклонном возрасте с гиперсексуальностью, вызванной природными феноменом, а не всякими там сиалексами вкупе с виагрой :-)


Как вариант :-)

Ну и последний на сегодня пример идиомы - это «Ёк-макарек». Вроде не обозначает ничего существенного, и есть предположение, что сочетаются эти два слова исключительно из-за рифмы. Может быть и так. А может и нет. Ну посудите сами....


Даже лейбл имеется :-)

С первым словом все понятно - на татарском и еще нескольких языках оно обозначает «нет, отсутствует или сломан». А вот что отсутствует - это вопрос.
Ведь, скорее всего макар - это переделанное махар, а уж это слово в разных языках имеет кучу значений. По румынски - село, по-башкирски - калым, а по грузинским и вовсе как радость. Кроме того есть значения в хинди, арабском и иврите. Но мне вот больше нравится башкирский вариант. Он логичный.
Вот примерно так.
Надеюсь, было интересно.
Приятного времени суток.

Previous post Next post
Up