Как в казахстанском, так и в российском корпусе анализируемых материалов молодёжные представители русского этноса обнаружили плохое знание русских пословиц и поговорок, неумение и нежеление использовать их в своей речи.
"При этом в российской молодёжной группе нередко прослеживалось откровенно насмешливое отношение к "золотому фонду" русской языковой картины мира, указание на то, что этот пласт лексики устарел, потерял свою актуальность, поэтому роль и назначение пословиц в речевой деятельности современного человека себя исчерпали. Своеобразными заменами этой "кладовой народной мудрости" в материалах эксперимента оказались <...> многочисленные современные пословичные "новообразования", необычные контаминации-"перевёртыши" или откровенно сниженный лексикон".
Кроме этого, в языковом сознании молодёжной группы респондентов Республики Казахстан русская пословичная картина мира представлена отчётливее и богаче, чем у их сверстников, проживающих в России.
Общий вывод: паремиологический фонд русского языка (видимо, как и любого другого) надёжнее сохраняется в инокультурном окружении в условиях диаспорального проживания этноса, и в большей степени подвергается трансформации на исконной территории проживания титульного этноса.
К вопросу о трансформации языкового сознания русских в условиях диаспорального проживания в инокультурной средеСПЕЦИФИКА СУЩЕСТВОВАНИЯ И ТРАНСФОРМАЦИИ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ В РОССИИ И В КАЗАХСТАНЕ